Юмор
(Канкрин наш, право, молодец…)
Канкрин наш, право, молодец! Он не министр — родной отец: Сабурова он держит в банке, Ich danke[2], батушка, ich danke! <1833>Медведь и Коза
(Басня) Медведь сказал Козе: «Коман вуз озе[3] Скакать, плясать, меня так беспокоить, Когда тебя я вздумал удостоить Быть компаньонкою моей? Постой, проклятая! Я дам тебе суфлей».[4] И с словом сим он важно потянулся, Вскочил и лапой размахнулся, Но стукнул вдруг водильщик в барабан, И наш Медведь ту дусеман[5] Пошёл с поникшей головою Плясать по-прежнему с Козою. Столоначальник так на писарей кричит, Взойдёт директор — замолчит. <1834>Наставление Гр[афине] Р[астопчиной]
Вы в дорогу? Бон вояж![6] Не ленитесь, не зевайте, Петербург не вспоминайте, Но, войдя в экономи,[7] Часов в восемь э деми[8] Утро каждое вставайте! И смотрите, примечайте, Как коровушек доят, Как гусей и поросят Сортируют, разбирают, Как фромаж и бёр[9] сбивают, Как петух меж многих кур Каждой делает ла кур,[10] Как кокетны эти птички, И как от того яички Вам родятся каждый день. Регарде дан ле жарден,[11] Как взросла, мала ль, велика Ла морковка, ла клубника, Лез арбузы э ле пом[12]? Посмотрите, брав ли ом[13] Ваш приказчик, ваш садовник? Не с руки ли им чиновник, Что от земского суда Наезжает иногда? Нет ли там у них интриги? Каковы овины, риги? Как, варум, пуркуа, пур ки[14] Работáют мужики? Не прибавить ли оброка?.. Ни об чём уж же м’ан мока[15] Не могите прононсе[16]! Справьтесь также об овсе, О покосе, о запашке, О Федулке, об Игнашке; Да нельзя ли пар газар[17] Завести там ле базар?.. Если вечером проглянет В небе вещая луна И, раздумия полна, В вас душа проситься станет С дуновеньем ветерка Залететь за облака,— Не мешайте! Лиру стройте, Понеситесь и запойте, Как певали иногда,— Вдохновенная звезда, Из-за туч нам посылая Песнь обещанного рая, Лики ангелов святых, Гул восторгов неземных! Но потом прошу спуститься, Просто баиньки ложиться, Чтоб застал вас ле матен[18] Ваш подойник а ла мен[19]! Вот вам наше наставленье, Вот вам сельский наш наказ, И благослови бог вас. О ревуар[20], мое почтенье! <1838>Подражание Пушкину
Лентин к дьякону бежит, Лентин дьякону кричит: «Дьякон, где бы нам напиться, Как бы нам распорядиться?» Дьякон Лентину в ответ: «Знаю где, да денег нет! У Степана Бардакова Штофа три вина простова, Где достал и вкус каков, Знает, верно, Бердышов И Катюха повариха, И Устинья столяриха, Знает Зубов Андреян, Знает Храпов, но он пьян И не скажет нам ни слова, А жаль случая такова!» 1833 или 1834Нечто о «Гугенотах»
(Выписка из дамского журнала) Я сбиралася давно Посмотреть «Ле Гюгено».[21] Что за гюгено такие? Басурмане записные, Каков был мусьё Вольтер? Сочинитель Мейербер, Немец, человек ученый, Настоящий шмерц[22] копчёный. Верно, будет хорошо, Тре жоли, тре бо, тре шо.[23] Уж в другой раз не увижу, Как адью[24] скажу Парижу. Доместик м’сьё Франсуа![25] Ты достань билет пур муа[26] — В третьем ярусе три ложи, Поместить все наши рожи. Двести франков — так и быть! — Я готова заплатить. Вот приносят нам билеты. Мы откушали, одеты, Кулебяки две в запас К вечеру лежат для нас. Вот мы в Оперу пустились, В трёх каретах разместились. Приезжаем, и как раз Увертюра началась. Флейты, барабаны, скрипки Проиграли без ошибки; Публика кричит: «Бравò!» Я шепнула: «Се нуво[27] И какой мотив чудесный! Только, кажется, известный, Из „Русалки“, или взят Из „Калифа де Багдад“»[28] Вот и занавес открыли. Кучи кучей навалили Разноцветных плясунов, Голосистых певунов, Королева, с нею дамы, Рыцари, герои, хамы; Хамы дан ле танз антик[29] Значило: ле доместик,[30] Потому что Хам смеялся, Когда Ной пьян напивался. Ной сказал ему за то: «Твое семя проклято». И с проклятием на шее От него пошли лакеи, Полотеры, повара, Ключницы и кучера … А над пьяным что остриться? Пьяный может пригодиться, Пьяный к откупу хорош, Лишний всё притащит грош … К пьяным я полна почтенья. Но оставим рассужденья, — Я вам просто расскажу, Ком ла комеди се жу[31] Поплясали, порезвились; Дамы вдруг разоблачились, Каждая сняла пенуар, — Же не пуве па круар[32] И вскричала: «Чтоб мамзели Наши на партер смотрели. Тьфу ты боже, царь Давыд! Стыд, ну просто срам и стыд!» Тут франсез или мазурки, А потом, играя в жмурки, С лестницы мусьё идёт И принцессу застает. Закричал, махнул руками, Рассердился … Между нами, Я никак не поняла, В чём история была, Только гвалт, расправа, крики, — Всё по правилам музыки — И прекраснейший финал, Как в Москве, дан «Ла Вестал».[33] Занавес тут опустили; Мы мороженое спросили, Ели, пили, через час Снова занавесь взвилась. Тут мусьё с принцессой снова, Не без ласкового слова, Всё ей нежности поёт, Честь с поклоном отдаёт. А она ему манерно Отвечает: «Ах, неверно! Предостерегу, любя: Все сердиты на тебя. Спрячься, милый, в уголочке, Ты услышишь, о дружочке Что здесь люди говорят». Вдруг приходят — свят, свят, свят! — Три, четыре генерала; Все уселися сначала, Всякий мнение даёт, Всяк мошенником зовёт Полюбовника принцессы, И опять пошли процессы: Как бы вора уловить, Гугенотов всех убить. Он всё слушает, сердечный, Но, как таракан запечный, Притаился, ни гу-гу!.. «Я бедняжке помогу!» — Про себя поёт принцесса, А уж дальше ни бельмеса Я никак не поняла: Вся компания ушла, Полюбовник воротился, Начал петь, потом решился Тягу поскорее дать … Но вот тут какая стать, Я никак уж не добилась: Вдруг принцесса разъярилась И, бог ведает зачем, Закричала: «Же вуз-эм!»[34] Тут разнежились, запели, Вдруг куранты зашумели, И мусьё бежит к себе, А она — тут свит томбе![35] Так, как сноп, и повалилась … Занавесь тут опустилась, Мы так были эшофе,[36] Что спросили дю кафе.[37] Акт четвертый представляет Кирку, где народ гуляет И танцует менуэт … Презатейливый балет! Но мусьё вбегает снова, Гневный, вроде Пугачёва, И поёт, подняв картуз: «Муа пур муа, э дьё пур тус!»[38] Это всех перепугало! Всё собранье убежало Вон из кирки — вдруг пальба. Что такое? Ба! Ба! Ба! Гугенотов убивают, А за что, про что — не знают. Тут с решёткой тёмный двор, За решеткой славный хор. Но мусьё опять вбегает, Даму нежно обнимает. Впрочем, это не конец, — Прибегает сам отец, Подстрелить свою девицу, Как ночную словно птицу, — И со всех сторон — паф! паф! Всем пишите эпитаф. Ну уж опера! признаться … Но пора нам убираться. Десять су мадам уврёз[39] — И к ла лимонад газёз[41] И к забытым кулебякам — Ведь не бросить же собакам! 1838, Париж вернуться[2]
Ich danke — Благодарю (нем.).
вернуться[3]
Comment vous osez — как вы смеете (франц.).
вернуться[4]
Soufflet — пощёчина (франц.).
вернуться[5]
Tout doucement — покорно (франц.).
вернуться[6]
Bon voyage — Добрый путь (франц.).
вернуться[7]
Economie — хозяйство (франц.).
вернуться[8]
Et demi — с половиной (франц.).
вернуться[9]
Frommage, beurre — сыр, масло(франц.).
вернуться[10]
Делает la cour — ухаживает (франц.).
вернуться[11]
Regardez dans le jardin — загляните в сад (франц.)
вернуться[12]
Et les pommes — и яблоки (франц.)
вернуться[13]
Brave homme — честный человек (франц.)
вернуться[14]
Warum, pourquoi, pour qui — почему, зачем, для кого (нем., франц.).
вернуться[15]
Je m’en moque — мне наплевать(франц.).
вернуться[16]
Prononcer — произносить(франц.)
вернуться[17]
Par hasard — случайно (франц.).
вернуться[18]
Le matin — утро (франц.).
вернуться[19]
À la main — в руках (франц.).
вернуться[20]
Au revoir — до свиданья!(франц.).
вернуться[21]
«Les Huguenots» — «Гугеноты».
вернуться[22]
Schmerz — сало (нем.).
вернуться[23]
très joli, très beau, très chaud — очень мило, очень красиво, очень пылко.
вернуться[24]
adieu — прощай.
вернуться[25]
Domestique monsieur François — слуга господин Франсуа.
вернуться[26]
pour moi — для меня.
вернуться[27]
C’est nouveau! — Это ново!.
вернуться[28]
«Calife de Bagdad» — «Багдадский калиф».
вернуться[29]
dans les temps antiques — в древние времена.
вернуться[30]
les domestiques — слуги.
вернуться[31]
Comme la comédie se joue — как играется комедия.
вернуться[32]
Je ne pouvais pas croire — я не могла поверить.
вернуться[33]
dans «La Vestale» — в «Весталке».
вернуться[34]
Je vous aime! — Я вас люблю!
вернуться[35]
tout de suite tombée — тут же упала.
вернуться[36]
échauffés — возбуждены.
вернуться[37]
du café — кофе.
вернуться[38]
Moi pour moi, et dieu pour tous! — Я за себя, a бог за всех!.
вернуться[39]
ouvreuse — билетёрша.
вернуться[40]
la limonade gaseuse — газированный лимонад.