Дилан потянулся через консоль и сжал мою руку.

— Волнуешься?

— Да.

И он тоже волновался. Всё утро подпрыгивал как ребенок со сверкающими глазами и дразнящей улыбкой, которая не сползала с его лица. Его энтузиазм заражал. Впрочем, так было всегда. Я наклонилась и поцеловала его в щеку.

— Осторожно, Тесс, — поддразнил Дилан. — Нам до отеля еще шесть часов езды.

— Тогда прибавь скорости, — прошептал я ему на ухо.

Только в двадцать один год мне удалось найти свою настоящую семью, понять, что никто, включая родного отца, не может запретить мне говорить, кем является моя сестра, как мне строить свою жизнь или кого мне поддерживать. В этом году мне удалось выбраться из клубка лжи, опутывающего мое детство. И всё благодаря Дилану. Для него я была девушкой, которая достойна того, чтобы правда всплыла наружу. Я стала его первой и единственной любовью. И только благодаря Дилану я поняла, что всё это реально.

КОНЕЦ

Об авторе

Вив Дэниэлс — псевдоним, обласканной критиками автора Дианы Петерфроунд, за плечами которой девять книг для взрослых и подростков, которые охватывают весь спектр жанров от постапокалиптической фантастики до современных фэнтези про единорогов-убийц.

Под своим псевдонимом она пишет любовные истории, которые, как она надеется, вы тоже полюбите.

Вив проживает в Вашингтоне, в округе Колумбия со своим мужем (с которым она познакомилась в колледже), с дочерью и новошотландским ретривером по кличке Рио.

Подробную информацию вы можете найти на сайте vivdaniels.com

Notes

[

←1

]

Премия Коула присуждается Американским математическим обществом за выдающийся вклад в алгебру или теорию чисел, названая в честь Фрэнка Нельсона Коула.

[

←2

]

Стипендия Слоуна учреждена Альфредом Слоуном, генеральным директором компании General Motors, предоставляя возможность стипендиату два года заниматься в первую очередь исследовательской деятельностью, меньше отвлекаясь на преподавание.

[

←3

]

Имеется в виду льгота на обучение для местных жителей штата, которые имеют на нее право, если они платили налоги

[

←4

]

Игра слов: в англ. языке слово «date» переводится как свидание, так и финик

[

←5

]

EPA - Управление по охране окружающей среды США

[

←6

]

Сacti — веб-приложение, которое собирает статистические данные за определённые временные интервалы и позволяет отобразить их в графическом виде. Игра слов: cacti – сокращенное слово от cactuses, что означает кактус

[

←7

]

Ча́шка Пе́три — прозрачный лабораторный сосуд в форме невысокого плоского цилиндра, закрываемого прозрачной крышкой подобной же формы, но несколько большего диаметра; применяется в микробиологии и химии.

[

←8

]

Биофотоника — научная дисциплина, изучающая явления и методики, связанные с взаимодействием биологических объектов и фотонов

[

←9

]

Биомедики - это специалисты, занимающиеся биомедицинской инженерией, разработкой и применением технических устройств для биологических и медицинских исследований.

[

←10

]

Тепломассообмен — дисциплина, изучающая закономерности процессов теплообмена сопровождающихся переносом вещества, то есть, массообменом

[

←11

]

С итальянского языка «Верде» переводится как зеленый.

[

←12

]

Конфи — способ приготовления блюд во французской кухне: медленное томление продуктов (чаще всего птицы или мяса), полностью погруженных в жир, при низкой температуре.

[

←13

]

Адам Скотт – американский актёр кино и телевидения, известный своим участием в таких телесериалах, как  «Скажи мне, что любишь меня», «Мастера вечеринок», «Парки и зоны отдыха».

[

←14

]

Тканевая инженерия — создание новых тканей и органов для терапевтической реконструкции поврежденного органа посредством доставки в нужную область опорных структур, клеток, молекулярных и механических сигналов для регенерации.

[

←15

]

Передвижение материалов (в том числе биохимических веществ и лекарственных средств) через биологическую систему на клеточном уровне. Перенос может осуществляться как внутрь клетки, так и наружу. Явления переноса имеет центральное значение для фундаментальных исследований, касающихся молекул, органелл и функции клеток, проектирования и эксплуатации биомедицинских приборов, в том числе доставке лекарств и генов, сигнальной трансдукции и тканевой инженерии.

[

←16

]

Константа диссоциации — вид константы равновесия, которая характеризует склонность объекта диссоциировать (разделяться) обратимым образом на частицы, как, например, когда комплекс распадается на составляющие молекулы, или когда соль диссоциирует в водном растворе на ионы.

[

←17

]

Фотоника — это область науки и техники, связанная с использованием светового излучения (или потока фотонов) в оптических элементах, устройствах и системах, в которых генерируются, усиливаются, модулируются, распространяются и детектируются оптические сигналы.

[

←18

]

кислый коктейль с ноткой миндаля

[

←19

]

Безалкогольный растворимый напиток, продающийся в виде порошка

[

←20

]

Рецина – греческое вино

[

←21

]

Мескаль - крепкий спиртной напиток, изготавливаемый в Мексике из брожённого сока агавы. На дне сосудов с этим напитком можно обнаружить белого червячка, получившему от мексиканцев ласковое прозвище «Хуанито».

[

←22

]

В университетах США в начале семестра есть примерно две недели, в течение которых студент может записаться на несколько предметов, походить на лекции-семинары и определиться, какие предметы он будет изучать, а какие нет.

[

←23

]

Имеется в виду житель университетского городка, не имеющий отношения к университету.

[

←24

]

Английская шуточная песенка, аналог русской «тили-тили-тесто, жених и невеста».

[

←25

]

Генри Кавилл – английский актер, исполнивший роль Супермена в фильмах «Железный человек», «Бэтмен против Супермена».

[

←26

]

Гаторейд - спортивный напиток, применяемый для восстановления жидкостей, теряемых организмом во время тренировок

[

←27

]

Турнюр - модное в конце 19в. приспособление в виде подушечки, которая подкладывалась дамами сзади под платье ниже талии для придания пышности фигуре

[

←28

]

Биттер — группа алкогольных напитков, в которую входят горькие настойки и некоторые виды вермутов и ликеров. Биттеры обычно изготавливаются на основе экстрактов трав, кореньев, стеблей и листьев лекарственных растений, различных пряностей путём настаивания.

[

←29

]

Кампари – аперитив.

[

←30

]

Поток жидкости — это часть неразрывно движущейся жидкости, ограниченная твердыми деформируемыми или недеформируемыми стенками, образующими русло потока. Потоки, имеющие свободную поверхность, называются безнапорными. Потоки, не имеющие свободной поверхности, называются напорными.

[

←31

]

степень доктора философии (по любым наукам) в западной системе ученых степеней и званий соответствует российской степени кандидата наук.

[

←32

]

Доставка лекарств с помощью наночастиц — стремительно развивающееся направление в медицине и фармакологии. Данный метод доставки лекарств также носит название адресной, или таргетной, доставки. Его преимущество при лечении онкологии состоит в том, что противоопухолевые препараты оказывают массу побочных эффектов на здоровые органы и ткани, а адресная доставка позволяет лекарству воздействовать непосредственно на опухоль, избегая негативного влияния на организм в целом.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: