САТИРИЧЕСКИЕ И ЮМОРИСТИЧЕСКИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ

БЛАГОРАЗУМИЕ[*]

Поразмыслив аккуратно,Я избрал себе дорожкуИ иду по ней без шума,Понемножку, понемножку!Впрочем, я ведь не бесстрастен,Я не холоден душою,И во мне ведь закипаетРетивое, ретивое!Если кто меня обидит,Не спущу я, как же можно!Из себя как раз я выйду,Осторожно, осторожно!Без ума могу любить я,Но любить, конечно, с толком,Я готов и правду резать,Тихомолком, тихомолком!Если б брат мой захлебнулся,Я б не стал махать руками,Тотчас кинулся бы в воду,С пузырями, с пузырями!Рад за родину сразиться!Пусть услышу лишь картечь я,Грудью лягу в чистом поле,Без увечья, без увечья!Послужу я и в синклите,Так чтоб ведали потомки;Но уж если пасть придется —Так соломки, так соломки!Кто мне друг, тот друг мне вечно,Все родные сердцу близки,Всем союзникам служу я,По-австрийски, по-австрийски!Конец 1853 или начало 1854

[А. М. ЖЕМЧУЖНИКОВУ][*]

Вхожу в твой кабинет,Ищу тебя, бездельник,Тебя же нет как нет,Знать, нынче понедельник.Пожалуй приезжайКо мне сегодня с братом:Со мной откушать чайИ утку с кресс-салатом.Венгерское виноВас ждет (в бутылке ль, в штофе ль —Не знаю), но давноЗаказан уж картофель.Я в городе один,А мать живет на даче,Из-за таких причинЖду ужину удачи.Армянский славный крайЛежит за Араратом,Пожалуй приезжайКо мне сегодня с братом!1854

“Исполнен вечным идеалом...”

Исполнен вечным идеалом,Я не служить рожден, а петь!Не дай мне, Феб, быть генералом,Не дай безвинно поглупеть!О Феб всесильный! на парадеУслышь мой голос свысока:Не дай постичь мне, бога ради,Святой поэзии носка!5 октября 1856

ВEСEННИЕ ЧУВСТВА

НЕОБУЗДАННОГО ДРЕВНЕГО

Дождусь ли той истории,Когда придет веснаИ молодой цикорииЗасветит желтизна!Уже любовной жаждоюВся грудь моя горит,И вспрыгнуть щепка каждаяНа щепку норовит.Земля цветами новымиПокрылася опять,Пошли быки с коровамиВ зеленый луг гулять,И, силой обаятельнойЗа стадом их влеком,Готов я бессознательноСам сделаться быком!Февраль 1859

[К. К. ПАВЛОВОЙ][*]

Прошу простить великодушно,Что я, как старый генерал,В борьбе суровой с жизнью душной,Моим посланьем опоздал!(Сравненье здесь с главою рати,Без предыдущего звена,Хоть Вам покажется некстати,Но рифма мне была нужна.)Итак, без дальних отступлений,Желаю Вам на Новый годПоболе новых вдохновений,Помене тягостных забот.Для Вас дай бог, чтоб в этом годеВзошла счастливая заря!Р. S. Со мной о Вашем переводеИз драмы “Фауст” говоря,Упомянули Вы недавно(Серебролукий Вас прости!),Что всe бы шло довольно плавно,Но трудно стих перевести,Где Фауст, в яром озлобленье,Кляня всe то, что deus vult[2] ,Вдруг говорит для заключенья:“Und fluch vor Allem der Geduld!”Вращаясь в Фебовом синклите,Быть может, стал я слишком лих,Но как Вам кажется, скажите,Нельзя ли тот строптивый стих(Храня при том с почтеньем эхаОригинала глубину)Перевести не без успеха:“Терпенье глупое кляну”?Начало 1860-х годов (?)

БУНТ В ВАТИКАНЕ[*]

Взбунтовалися кастраты,Входят в папины палаты:“Отчего мы не женаты?          Чем мы виноваты?”Говорит им папа строго:“Это что за синагога?Не боитеся вы бога?          Прочь! Долой с порога!”Те к нему: “Тебе-то ладно,Ты живешь себе прохладно,А вот нам так безотрадно,          Очень уж досадно!Ты живешь себе по воле,Чай, натер себе мозоли,А скажи-ка: таково ли          В нашей горькой доле?”Говорит им папа: “Дети,Было прежде вам глядети,Потеряв же вещи эти,          Надобно терпети!Жалко вашей мне утраты;Я, пожалуй, в виде платы,Прикажу из лучшей ваты          Вставить вам заплаты!”Те к нему: “На что нам вата?Это годно для халата!Не мягка, а жестковата          Вещь, что нам нужна-то!”Папа к ним: “В раю дам местo,Будет каждому невеста,В месяц по два пуда теста.          Посудите: вес-то!”Те к нему: “Да что нам в тесте,Будь его пудов хоть двести,С ним не вылепишь невесте          Tо, чем жить с ней вместе!”“Эх, нелегкая пристала!— Молвил папа с пьедестала,—Уж коль с воза что упало,          Так пиши: пропало!Эта вещь,— прибавил папа,—Пропади хоть у Приапа,Нет на это эскулапа,          Эта вещь — не шляпа!Да и что вы в самом деле?Жили б вы в моей капелле,Под начальством Антонелли,          Да кантаты пели!”“Нет,— ответствуют кастраты,—Пий ты этакий девятый,Мы уж стали сиповаты,          Поючи кантаты!А не хочешь ли для диваСам пропеть нам “Casta diva”?Да не грубо, а пискливо,          Тонко особливо!”Испугался папа: “Дети,Для чего ж мне тонко пети?Да и как мне разумети          Предложенья эти?”Те к нему: “Проста наука,В этом мы тебе порука,Чикнул раз, и вся тут штука —          Вот и бритва! Ну-ка!”Папа ж думает: “Оно-деБыло б даже не по модеЩеголять мне в среднем роде!”          Шлет за Де-Мероде.Де-Мероде ж той порою,С королем готовясь к бою,Занимался под горою          Папской пехтурою:Все в подрясниках шелковых,Ранцы их из шкурок новых,Шишек полные еловых,          Сам в чулках лиловых.Подбегает Венерати:“Вам,— кричит,— уж не до рати!Там хотят, совсем некстати,          Папу холощати!”Искушенный в ратном строе,Де-Мерод согнулся втрое,Видит, дело-то плохое,          Молвит: “Что такое?”Повторяет Венерати:“Вам теперь уж не до рати,Там хотят, совсем некстати,          Папу холощати!”Вновь услышав эту фразу,Де-Мероде понял сразу,Говорит: “Оно-де с глазу;          Слушаться приказу!”Затрубили тотчас трубы,В войске вспыхнул жар сугубый,Так и смотрят все, кому бы          Дать прикладом в зубы?Де-Мероде, в треуголке,В рясе только что с иголки,Всех везет их в одноколке          К папиной светелке.Лишь вошли в нее солдаты,Испугалися кастраты,Говорят: “Мы виноваты!          Будем петь без платы!”Добрый папа на свободеВновь печется о народе,А кастратам Де-Мероде          Молвит в этом роде:“Погодите вы, злодеи!Всех повешу за ... я!”Папа ж рек, слегка краснея:          “Надо быть умнее!”[3] И конец настал всем спорам;Прежний при дворе декорум,И пищат кастраты хором          Вплоть ad finem seculorum!..[4] Февраль-март 1864

* 84 *

Благоразумие . — Последняя строфа написана несколькопозже. Синклит  — собрание высших сановников.По-австрийски . — Намек на враждебную по отношению к Россиипозицию, занятую во время Крымской войны Австрией, которая до этого считаласьее верным союзником.

* 85 *

[А.М.Жемчужникову] “Вхожу в твой кабинет...” . —Обращено к двоюродному брату Толстого, поэту Алексею Жемчужникову (1821 —1908), одному из создателей Козьмы Пруткова.

* 86 *

[К.К.Павловой] “Прошу простить великодушно...” . —Павлова К.К. (1807-1893) — поэтесса и переводчица. С конца50-х годов жила за границей. Толстой познакомился с нею в 1861 г. В их письмахмного шуточных стихотворений Павлова перевела на немецкий язык “Дон Жуана”,“Смерть Иоанна Грозного”, “Царя Федора Иоанновича” и ряд стихотворенийТолстого. В борьбе суровой с жизнью душной  — началопародии Толстого на поэму И.С.Аксакова “Бродяга”.Сребролукий  — бог Аполлон (греч. миф.). Фебовсинклит  — собрание людей искусства (Феб — второе имя Аполлона,который считался покровителем искусств).

[2]

Бог хочет (лат.)— Ред.

* 87 *

Бунт в Ватикане . — В этом стихотворении, написанном вРиме, высмеивается лицемерие и ханжество главы католической церкви. Толстойвышучивает также воинственные замыслы и претензии папы римского на сохранениеего светской власти. Приап (греч. миф.) — бог плодородия,садов и полей, покровитель чувственных наслаждений. АнтонеллиД. (1806-1886) — кардинал, глава государственного совета Папскойобласти. Casta diva  — пречистая дева; ария из оперыитальянского композитора В.Беллини “Норма”; возможно, впрочем, что речь идет окаком-то католическом песнопении. Мероде Ф.-К. (1820-1874) — военный министр Папской области.

[3]

Вариант для дам

.     .     .     .     .     .     .А кастратам Де-Мероде    Молвит в этом роде:“Всяк, кто в этот бунт замешан,Заслужил бы быть повешен!”Папа ж рек, совсем утешен:“Я один безгрешен!”

[4]

До скончания веков (лат.).— Ред.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: