“Уж ласточки, кружась, над крышей щебетали...”

Уж ласточки, кружась, над крышей щебетали,Красуяся, идет нарядная весна:Порою входит так в дом скорби и печалиВ цветах красавица, надменна и пышна.Как праздничный мне лик весны теперь несносен!Как грустен без тебя дерев зеленых вид!И мыслю я: когда ж на них повеет осеньИ, сыпля желтый лист, нас вновь соединит!Вeсна 1857 (?)

“Деревцо мое миндальное...”

Деревцо мое миндальноеВсе цветами убирается,В сердце думушка печальнаяПоневоле зарождается:Деревцом цветы обронятся,И созреет плод непрошеный,И зеленое наклонитсяДо земли под горькой ношею!1857 или 1858

“Мой строгий друг, имей терпенье...”

Мой строгий друг, имей терпеньеИ не брани меня так зло;Не вдруг приходит вдохновенье,Земное бремя тяжело;Простора нет орлиным взмахам;Как Этны темное жерло,Моя душа покрыта прахом.Но в глубине уж смутный шум,И кратер делается тесенДля раскалившихся в нем дум,Для разгорающихся песен.Пожди еще, и грянет гром,И заклубится дым кудрявый,И пламя, вырвавшись столпом,Польется вниз звенящей лавой.1857 или 1858 [?]

“Двух станов не боец, но только гость случайный...” [*]

Двух станов не боец, но только гость случайный,За правду я бы рад поднять мой добрый меч,Но спор с обоими досель мой жребий тайный,И к клятве ни один не мог меня привлечь;Союза полного не будет между нами —Не купленный никем, под чье б ни стал я знамя,Пристрастной ревности друзей не в силах снесть,Я знамени врага отстаивал бы честь![1858]

“Как селянин, когда грозят...”

Как селянин, когда грозятВойны тяжелые удары,В дремучий лес несет свой кладОт нападенья и пожара,И там во мрачной тишинеГлубоко в землю зарывает,И на чешуйчатой соснеСвой знак с заклятьем зарубает,Так ты, певец, в лихие дни,Во дни гоненья рокового, Под темной речью хорониСвое пророческое слово.[1858]

“Запад гаснет в дали бледно-розовой...”

Запад гаснет в дали бледно-розовой,Звезды небо усеяли чистое,Соловей свищет в роще березовой,И травою запахло душистою.Знаю, что к тебе в думушку вкралося,Знаю сердца немолчные жалобы,Не хочу я, чтоб ты притворяласяИ к улыбке себя принуждала бы!Твое сердце болит безотрадное,В нем не светит звезда ни единая —Плачь свободно, моя ненаглядная,Пока песня звучит соловьиная,Соловьиная песня унылая,Что как жалоба катится слезная,Плачь, душа моя, плачь, моя милая,Тебя небо лишь слушает звездное![1858]

“Ты почто, злая кручинушка...” [*]

Ты почто, злая кручинушка,Не вконец извела меня, бедную,Разорвала лишь душу надвое?Не сойтися утру с вечером,Не ужиться двум добрым молодцам;Из-за меня они ссорятся,А и оба меня корят, бранят.Уж как станет меня брат корить:“Ты почто пошла за боярина?Напросилась в родню неровную?Отщепенница, переметчица,От своей родни отступница!”“Государь ты мой, милый братец мой,Я в родню к ним не напрашивалась,И ты сам меня уговаривал,Снаряжал меня, выдавал меня!”Уж как станет меня муж корить:“Из какого ты роду-племени?Еще много ли за тобой приданого?Еще чем меня опоила ты,Приговорщица, приворотница,Меня с нашими разлучница?”“Государь ты мой, господин ты мой,Я тебя не приворачивала,И ты взял меня вольной волею,А приданого за мной немного есть,И всего-то сердце покорное,Голова тебе, сударь, поклонная!”Перекинулся хмель через реченьку,С одного дуба на другой дуб,И качается меж обоими,Над быстрой водой зеленеючи,Злой кручинушки не знаючи,Оба дерева обнимаючи.[1858]

“Рассевается, расступается...”

Рассевается, расступаетсяГрусть под думами под могучими,В душу темную пробиваетсяСловно солнышко между тучами!Ой ли, молодец? Не расступится,Не рассеется ночь осенняя,Скоро сведаешь, чем искупитсяНепоказанный миг веселия!Прикачнулася, привалиласяК сердцу сызнова грусть обычная,И головушка вновь склонилася,Бесталанная, горемычная...[1858]

“Что ни день, как поломя со влагой...”

Что ни день, как поломя со влагой,Так унынье борется с отвагой,Жизнь бежит то круто, то отлого,Вьется вдаль неровною дорогой,От беспечной удали к заботамПереходит пестрым переплетом,Думы ткут то в солнце, то в туманеЗолотой узор на темной ткани.[1858]

* 31 *

“Двух станов не боец, но только гость случайный...”  —Стихотворение первоначально называлось “Галифакс” по имени английскогополитического и государственного деятеля Д.Галифакса (1633-1695). Однакополитическая позиция Галифакса была для Толстого лишь поводом для выражениясобственных взглядов, и потому заглавие было впоследствии снято. Стихотворениевозникло под влиянием апологетической характеристики Галифакса в “ИсторииАнглии” Т.Маколея: “Он всегда смотрел на текущие события не с той точки зрения,с которой они обыкновенно представляются человеку, участвующему в них, а с той,с которой они, по прошествии многих лет, представляются историку-философу...Партия, к которой он принадлежал в данную минуту, была партией, которую он в туминуту жаловал наименее, потому что она была партией, о которой он в ту минутуимел самое точное понятие. Поэтому он всегда был строг к своим ярым союзникам ивсегда был в дружеских отношениях с своими умеренными противниками” и т.д.

* 32 *

“Ты почто, злая кручинушка...” . — В стихотворении естьряд отзвуков народных песен, в том числе песен о неравном браке. Ср., например,строки 27 — 28 с песней “Ни в уме было, ни в разуме...”:

Держать голову поклонную,Ретиво сердце покорное.

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: