Каталинон
В Лебрихе Нас, сеньор, другая свадьба Ожидает; надо, видишь, Поспешать покончить с этой!Дон Хуан
Не было проделки в жизни У меня такой отборной!Каталинон
Как хотелось бы мне выйти Из воды сухим.Дон Хуан
Отец мой — Правосудия блюститель; Королевский он избранник. Что боишься?Каталинон
И любимцев Королевских ждет возмездье Бога, если попустили Преступленью; и подвержен Каре всякий, кто увидел Злостный шаг и не вмешался. Твоего злодейства зритель, Я ведь тоже не хотел бы, Чтобы молнией всевышний Превратил Каталинона В пепел…Дон Хуан
Ты седлать спеши-ка! Ибо завтра собираюсь Стать уже в самой Севилье.Каталинон
Как? В Севилье?Дон Хуан
Да.Каталинон
Да что ты? Что ты сделал, — оглянись-ка, И подумай. Знай, до смерти Короток и лучшей жизни Путь, — а там и ад за смертью!Дон Хуан
Срок далеко отодвинут, Я пожить успею!Каталинон
Сударь!Дон Хуан
Прочь! Меня уж раздражил ты!(Каталинон уходит.)
Дон Хуан
К исполненью приступаю Плана; я неодолимой К ней влекусь любовью; смертный Ей противиться не в силах. Я хочу к ее постели!(Приближается к двери алькова и стучит)
О Аминта!Сцена 7
Аминта (выходит в спальном костюме), Дон Хуан
Аминта
Кто Аминту Звал? Патрисьо мой?Дон Хуан
Да нет же, Не Патрисьо.Аминта
Кто? Не вижу.Дон Хуан
Посмотри-ка хорошенько!Аминта
Горе мне! Ах, я погибла! В этот час — и возле спальни!Дон Хуан
Этот час — он мой, Аминта!Аминта
Уходите же немедля, Или я на помощь крикну! Вы обязаны, хотя бы Из учтивости к Патрисьо! Знайте: можно в Дос-Эрманас Встретить римлянок Эмилий Или мстительных Лукреций.[289]Дон Хуан
Двум словам моим внемли ты, И с лица, со щек румяных, Перелей огонь, разлитый Пóверху, глубóко в сердце, — В нем богаче пламя вспыхнет.Аминта
Уходи, придет супруг мой!Дон Хуан
Я супруг твой. Брось дичиться!Аминта
Ты? С какой поры?Дон Хуан
Вот с этой.Аминта
Кто тебе на это имя Право дал?Дон Хуан
Моя удача.Аминта
Кто венчал нас?Дон Хуан
Очи милой.Аминта
Чьею силой?Дон Хуан
Силой взгляда.Аминта
Знает ли о том Патрисьо?Дон Хуан
Он тебя забыл и бросил.Аминта
Бросил он меня? Забыл он?Дон Хуан
Да, а я тебя люблю!Аминта
Как?Дон Хуан
Всем сердцем!(Приближается к ней.)
Аминта
Отодвиньтесь!Дон Хуан
Не могу, раз по тебе я Умираю!Аминта
Ох, не лгите!Дон Хуан
Но, Аминта, если хочешь Правду полную услышать, Я скажу тебе, — раз правды Женщины друзья большие. Я ведь знатный кабальеро, Древней я глава фамильи, Де-Тенорьо; наши предки — Покорители Севильи. Мой отец, он первый после Короля в стране по силе, На суде одним движеньем Губ дарует смерть и жизнь он. Путешествуя, случайно Я вот здесь тебя увидел. Часто странными путями Нас любовь ведет к любимой. Я увидел и зажегся Так к тебе любовью пылкой, Что сейчас же захотел я На тебе, краса, жениться![290] И хоть бракосочетанью Нашему король противник, И хоть мой отец разгневан И недобрым мне грозится, Я твоим супругом буду! Что ты скажешь? вернуться289
Римлянок Эмилий или мстительных Лукреций. — Эмилия Терция (II век до н. э.) — бабка Гракхов, приводимая в образец супружеской верности. Лукреция (V век до н. э.) — по сказаниям, римлянка, покончившая самоубийством, будучи обесчещена сыном царя Тарквиния Гордого. Здесь Тирсо опять вкладывает классические образы в уста простой крестьянки.
вернуться290
На тебе, краса, жениться. В «Lectura» после этого вставлены два стиха: «Видишь, как я выполняю свое обещание, и хотя об этом заговорило бы все королевство…»