Каталинон

В Лебрихе Нас, сеньор, другая свадьба Ожидает; надо, видишь, Поспешать покончить с этой!

Дон Хуан

Не было проделки в жизни У меня такой отборной!

Каталинон

Как хотелось бы мне выйти Из воды сухим.

Дон Хуан

Отец мой — Правосудия блюститель; Королевский он избранник. Что боишься?

Каталинон

И любимцев Королевских ждет возмездье Бога, если попустили Преступленью; и подвержен Каре всякий, кто увидел Злостный шаг и не вмешался. Твоего злодейства зритель, Я ведь тоже не хотел бы, Чтобы молнией всевышний Превратил Каталинона В пепел…

Дон Хуан

Ты седлать спеши-ка! Ибо завтра собираюсь Стать уже в самой Севилье.

Каталинон

Как? В Севилье?

Дон Хуан

Да.

Каталинон

Да что ты? Что ты сделал, — оглянись-ка, И подумай. Знай, до смерти Короток и лучшей жизни Путь, — а там и ад за смертью!

Дон Хуан

Срок далеко отодвинут, Я пожить успею!

Каталинон

Сударь!

Дон Хуан

Прочь! Меня уж раздражил ты!

(Каталинон уходит.)

Дон Хуан

К исполненью приступаю Плана; я неодолимой К ней влекусь любовью; смертный Ей противиться не в силах. Я хочу к ее постели!

(Приближается к двери алькова и стучит)

О Аминта!

Сцена 7

Аминта (выходит в спальном костюме), Дон Хуан

Аминта

Кто Аминту Звал? Патрисьо мой?

Дон Хуан

Да нет же, Не Патрисьо.

Аминта

Кто? Не вижу.

Дон Хуан

Посмотри-ка хорошенько!

Аминта

Горе мне! Ах, я погибла! В этот час — и возле спальни!

Дон Хуан

Этот час — он мой, Аминта!

Аминта

Уходите же немедля, Или я на помощь крикну! Вы обязаны, хотя бы Из учтивости к Патрисьо! Знайте: можно в Дос-Эрманас Встретить римлянок Эмилий Или мстительных Лукреций.[289]

Дон Хуан

Двум словам моим внемли ты, И с лица, со щек румяных, Перелей огонь, разлитый Пóверху, глубóко в сердце, — В нем богаче пламя вспыхнет.

Аминта

Уходи, придет супруг мой!

Дон Хуан

Я супруг твой. Брось дичиться!

Аминта

Ты? С какой поры?

Дон Хуан

Вот с этой.

Аминта

Кто тебе на это имя Право дал?

Дон Хуан

Моя удача.

Аминта

Кто венчал нас?

Дон Хуан

Очи милой.

Аминта

Чьею силой?

Дон Хуан

Силой взгляда.

Аминта

Знает ли о том Патрисьо?

Дон Хуан

Он тебя забыл и бросил.

Аминта

Бросил он меня? Забыл он?

Дон Хуан

Да, а я тебя люблю!

Аминта

Как?

Дон Хуан

Всем сердцем!

(Приближается к ней.)

Аминта

Отодвиньтесь!

Дон Хуан

Не могу, раз по тебе я Умираю!

Аминта

Ох, не лгите!

Дон Хуан

Но, Аминта, если хочешь Правду полную услышать, Я скажу тебе, — раз правды Женщины друзья большие. Я ведь знатный кабальеро, Древней я глава фамильи, Де-Тенорьо; наши предки — Покорители Севильи. Мой отец, он первый после Короля в стране по силе, На суде одним движеньем Губ дарует смерть и жизнь он. Путешествуя, случайно Я вот здесь тебя увидел. Часто странными путями Нас любовь ведет к любимой. Я увидел и зажегся Так к тебе любовью пылкой, Что сейчас же захотел я На тебе, краса, жениться![290] И хоть бракосочетанью Нашему король противник, И хоть мой отец разгневан И недобрым мне грозится, Я твоим супругом буду! Что ты скажешь? вернуться

289

Римлянок Эмилий или мстительных Лукреций. — Эмилия Терция (II век до н. э.) — бабка Гракхов, приводимая в образец супружеской верности. Лукреция (V век до н. э.) — по сказаниям, римлянка, покончившая самоубийством, будучи обесчещена сыном царя Тарквиния Гордого. Здесь Тирсо опять вкладывает классические образы в уста простой крестьянки.

вернуться

290

На тебе, краса, жениться. В «Lectura» после этого вставлены два стиха: «Видишь, как я выполняю свое обещание, и хотя об этом заговорило бы все королевство…»


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: