Дон Гомес
Сеньор мой! К нам сюда попали Поистине вы в добрый час. Теперь зависит лишь от вас, Чтоб кончились мои печали. Я все бумаги вам вручу. И если в вашем появленьи Господь послал мне подкрепленье, Я другом вас считать хочу.Пастрана
О, лучшей чести мне не надо!Дон Гомес
Поговорим-ка в стороне.(На одной стороне сцены разговаривают дон Гомес и Пастрана. На другой — донья Марта и донья Инес. Донья Люсия одна, несколько в стороне от них.)
Донья Марта (Инес)
Все хорошо идет…Донья Инес
Вполне.Дон Гомес (Пастране)
Зовут вас…Пастрана
Дон Хуан Уртадо. С Мендосами[161] в связи мы тесной.Донья Люсия (в сторону)
Нас всех успела эта весть В расстройство полное привесть…Дон Гомес
Почтенный род, весьма известный…Пастрана
Польщен, но я здесь ни при чем.Дон Гомес
Хотел бы цели я добиться.Донья Инес (Марте)
Боюсь я, что твоя сестрица Поймет, что мы игру ведем.Донья Марта
Сомненьями себя не мучай: Всего нельзя предугадать… Здесь, как в игре, должны мы ждать, Чтоб с картами нас вывез случай. Сестра достаточно глупа… Он явится переодетым. Поможет нам в обмане этом То, что любовь всегда слепа.Дон Гомес (Марте)
Ну, дочки…Донья Марта
Суетного рода Занятия мне не под стать: На четках буду я считать…(В сторону)
Минуты до его прихода.Пастрана
Кокосовые четки…Донья Марта
Да… Так что ж, кокосы ведь не редки, Хотя и реже, чем кокетки.[162] Ах, миру набожность чужда! Молитва нынче — только средство, Чтоб вымолить послаще грех. На женщин посмотреть — у всех И в церкви лишь одно кокетство.Пастрана
Вы правы: много суеты. И часто у иной красотки В руках кокосовые четки, А косы — в коки завиты.Донья Марта
Дух моды прихоти земные И в святость принести готов: Теперь уж — в виде черепов Все носят четки костяные. Как часовых от дерзких взоров Их закажу себе скорее.Пастрана
Фи, нитка черепов на шее! Вот вывеска для зубодеров!Сцена 9
Входит Фелипе, переодетый бедным студентом. Те же
Дон Фелипе
Сеньоры, сжальтесь кто-нибудь Над кандидатом[163] богословья, Лишенным денег и здоровья, Чтоб продолжать научный путь. Увы, нужда моя сильна… О помогите чем угодно — Когда в вас сердце благородно, Как благородны имена.Донья Марта
Забилось сердце состраданьем… Отец, взгляни на бедняка: Его нужда так велика… Он трогает меня страданьем. О, если бог позволит мне — Когда больницу я открою, Сейчас туда его устрою И вылечу его вполне.Дон Гомес
Ну, с богом! Дай ему монету.[164] Довольно нищих без него.Донья Марта
Монету? Больше ничего? Так — на мольбу ответить эту? Ты дашь не милость, а проклятье, Подобно злому богачу. Пусть так! Тогда ему хочу Открыть и сердце и объятья. Приди! Хочу тебя покоить, Мой нищий! Так велит мне бог.(Обнимает его.)
Дон Фелипе (тихо Марте)
О Марта! Мой мартиролог Я для тебя готов удвоить.[165]Донья Марта
Богатый нищий! Жизнь вся — в нем!Дон Фелипе (тихо ей)
Покой мой! Счастие земное!Дон Гомес
Ты обнялась с ним?..Донья Марта
Что ж такое?Дон Гомес (Фелипе)
Чем вы больны?Дон Фелипе
Параличом. вернуться161
Мендоса — старинный знатный испанский род, давший много государственных деятелей; к нему принадлежит, между прочим, Диэго Уртадо де Мендоса (ум. 1575), дипломат и военный писатель, автор многих стихотворений и «Истории маврского восстания».
вернуться162
Так что ж, кокосы ведь не редки, хотя и реже, чем кокетки. — В подлиннике игра слов: que quieres si hacen cocos las migeres — т. e. «что же, если женщины занимаются обольщением» (cocar, hacer cocos — обольщать, любезничать).
вернуться163
Кандидат. — В подлиннике: лиценциат, — ученая степень в светских и богословских университетах, вторая после баккалавра.
вернуться164
Дай ему монету. — В подлиннике: cuarto — старинная испанская медная монета, равнявшаяся четырем медным мараведисам (1/34 песо).
вернуться165
О, Марта, мой мартиролог я для тебя готов удвоить. — В подлиннике: Marta, mártir tuyo soy — т. e. «Марта, я твой мученик».