3. НОЧЬЮ
© Перевод Б. Турганов
Припомнилось счастье былое И юность, как сон золотой, Под кваканье это ночное Над звонкой, над лунной водой! Еще соловейка хлопочет — Попробует петь… замолчит. Но маленький сердца комочек Стучит, и стучит, и стучит! Тому, кто лишь прошлым гордится, — В грядущем не видеть огня… Нет! Жить, и любить, и трудиться, Пылать — до последнего дня! <1951>4. КИЕВ
© Перевод В. Звягинцева
Киев дымкою овеяв, День синеет — благодать! Сколько ж нужно чародеев, Чтоб подобное создать! Что за сила воздвигала Эти зданья и мосты, Если столько здесь предстало Величавой красоты! Держишь, древняя столица, Ты багряный мак в руках. Стали давней небылицей И купец твой и монах. Всюду стройка, новоселье, Расцветает город вновь, И в жемчужном ожерелье Наши братство и любовь. Реет ветер над горою, Греет солнце сад густой… Белый голубь над тобою, Над Москвою, над землей! <1951>5. ТИХО
© Перевод В. Звягинцева
Давно не слышал я, как перепел вдали Кричит прерывисто и как коростели Охрипшим голосом трещат в лугах уснувших… Впервые слышишь их ты, маленький мой внучек, И не уснешь никак — так мир тебя пленил. Люби его, дитя, как я его любил И до сих пор люблю душою неуемной. Перед тобою мир — раскрытый том огромный, Лишь первых букв пока ты понял смысл, мой свет… Что ж! Ты узнаешь то, чего не знал твой дед! <1951>6. ПЕСНИ
© Перевод Б. Турганов
Когда напев родного края Плывет в знакомых голосах, Всё мнится, будто собираю Траву целебную в лугах. Есть в песне труд, и даль похода, И скорбь, и радость, и любовь, В ней гнев великого народа, Народу отданная кровь. Есть в песне девичья улыбка, И взмах широкий косаря, И облик друга — давний, зыбкий, И незакатная заря. Родной напев в душе колышу, Но и другие любы мне, И радуюсь, когда заслышу Я песню в братской стороне. Нет в мире племени такого, Народа не было и нет, Какой бы из глубин былого Без языка пришел на свет. Да, в мире голосов немало, Как много красок в мире есть, И всё одна мечта спаяла: В грядущем радостно расцвесть! То — Слово братского привета, То — перестук сердец в бою… Ты песен жар, трудом согретый, Люби, как брат сестру свою. Ведь в каждом языке и слове Тот незакатный день живет, Когда сверкающей любовью Всё мирозданье расцветет. <1951>315. ОСТАПУ ВИШНЕ
(Охотничья усмешка)
© Перевод П. Карабан
Привет мой Вам, Остап мой милый, В миру зовущийся Павло́м! Жму руку Вам со всею силой, А также низко бью челом. Вы на вечернем перелете — Гроза для крякв и для чирков, И всем Вы нам — пример в работе, И старый друг всех нас, юнцов. С своей улыбкой мирной, кроткой, Фуражку сдвинув набекрень, Берете Вы на мушку четко Головотяпство, скуку, лень. И мертвые скупые души, Оставшиеся там и сям, Подобно зайцам, прячут уши: Остап с ружьем явился к нам! Да, есть в пороховницах порох, И не ослабить сталь руки, — И бракоделы в темных норах Попрятались, как барсуки. Прервавши словоизверженье И прикусив язык свой тут, От Вас быстрее, чем олени, Очковтиратели бегут. Вы с Вашей сметкой соколиной Вмиг можете сообразить, Где дробью бахнуть бекасиной, А где картечь употребить. Когда же мистер озлобленный Плюется через океан — Вы рассуждаете резонно, Что пригодится и жакан[34]. Не торопясь, без лишней фразы, Вы глянули из-под руки, — И в «дырке самостийной» сразу Трясутся мерзкие хорьки. Зато как нежно, горделиво Глядите дружески вокруг На наши Вы сады и нивы, На дело человечьих рук, На бесконечные просторы, На наш правдивый вольный строй; Как радуются Ваши взоры Советской яви золотой! Распугивая вражью стаю, Живите дольше для добра! А я Вам от души желаю Всегда — ни пуха ни пера! 1951 вернуться34
Жакан — пуля для гладкоствольного охотничьего ружья.