ВРЕМЕНА ГОДА
Святые времена Прозрачным утром раннимПростоволосые босые наугадМы шли под кваканье снарядов и гранатГлупец или мудрец любовью всякий раненТы помнишь Ги как на конеОн мчался в орудийных громахТы помнишь Ги как на конеТаскал он пушку на войнеВот был не промахСвятые времена Конверт солдатской почтыГрудь сдавливал сильней чем в давке городскойСнаряд сгорал вдали падучею звездойГром конных батарей перемогал всю ночь тыТы помнишь Ги как на конеОн мчался в орудийных громахТы помнишь Ги как на конеТаскал он пушку на войнеВот был не промахСвятые времена В землянке спозаранкуИз алюминиевой ручки котелкаСгибал и шлифовал колечко ты покаВновь наступала ночь и мрак вползал в землянкуТы помнишь Ги как на конеОн мчался в орудийных громахТы помнишь Ги как на конеТаскал он пушку на войнеВот был не промахСвятые времена Война все длится длитсяСолдат свое кольцо шлифует день за днемИ слышит командир как в сумраке лесномСпешит простой напев с ночной звездою слитьсяТы помнишь Ги как на конеОн мчался в орудийных громахТы помнишь Ги как на конеТаскал он пушку на войнеВот был не промахПеревод М. Яснова
АПРЕЛЬСКАЯ НОЧЬ 1915
Посвящается Л. де К.-Ш.[30]
Созвездьем расцвели немецкие гранатыВ лесу волшебном где живем теперь мы балЗашелся пулемет неистовым стаккатоВот к танцам наконец и подают сигналТревогаПо местамА ну бросай лопатыСвергаясь тысячью осколков с высотыСердца с орбит своих сошедшие светилаУже как ящики зарядные пустыХоть память с вечера их доверху набилаТебя мы дразним жизнь как ни мила нам ты Мурлыча о любви снаряды нижут твердьЛюбить вот все о чем еще мечтаешь жадноКак в реку в красную ныряя круговертьЛюбовь прислушайся Мурлыканьем снаряднымПриветствуют тебя идущие на смертьВесна распутица копилка ночь атакаДождь у меня в душе льет кровь из мертвых глазВ грязь на солому ляг Улисс и об ИтакеПечалься и во сне да станет в сотый разВиденьем чувственным окопная клоакаОрганы батарей слагают в этот часГимн раю будущему сквозь завесу мракаПеревод Ю. Корнеева
ЗАРНИЦЫ ПЕРЕСТРЕЛКИ
ИЗГНАННАЯ БЛАГОДАТЬ[31]
Оставь покинь свои краяИсчезни радуга запретнаяИзгнанье вот судьба твояМоя инфанта семицветнаяТы изгнана как изгнан тотКто украшал тебя бывалоИ лишь трехцветный флаг встаетПод ветром там где ты вставалаПеревод М. Яснова
РУСАЯ ПРЯДЬ
Колечко пряди темнорусойСлучилось в памяти найтиПочти не веря вспомни грустноДва неразгаданных путиМонмартра утренние далиБульвар Шапель и твой кварталА помнишь волосы шепталиКак нас впервые расплеталУпала прядь воспоминанийСгорев как осень на летуИ странный путь еще туманнейЛег на закат и в темнотуПеревод А. Гелескула
ПРЯДЬ ВОСПОМИНАНИЙ
Я в памяти средь ералашаНашел каштановую прядьТебе о странных судьбах нашихСлучается ли вспоминатьИ прядь шепнула Все я помнюМонмартр шумливый и ОтейБульвар де ла Шапель и темныйПодъезд куда вошла с тобойНо снова канула как осеньТы прядь воспоминаний в теньИ наши две судьбы уноситКатящийся к закату деньПеревод Ю. Корнеева
вернуться30
Л. де К.-Ш — Луиза де Колиньи-Шатийон (Лу), в 1914–1915 гг. возлюбленная поэта.
вернуться31
Это стихотворение, открывающее раздел «Зарницы перестрелки», а также последующие шесть стихотворений (в настоящем издании переведены из них «Русая прядь», «Бивачные огни», «Нетерпение сердец» и «Прощание всадника») составляют общий цикл, посвященный Мари Лорансен. Этот цикл под названием «Захлопнутый медальон» был послан Аполлинером 20 августа 1915 года Луизе Фор-Фавье для передачи его Мари.