ПОБЕДА

Поет петух я мечтаю и кроны трепещутИх ветви истерзаны как моряки горемыкиКрылатые листья на землю летят словно ЛжеикарСлепые под ливнем спешили как муравьиИ в асфальте блестящем их жесты двоилисьКак виноградная гроздь их смех повисал в пустотеМой говорящий алмаз не покидай мой домСпокойно усни здесь все принадлежит тебеПробитая каска постель и абажур над столомСмотри на сапфиры в Сен-Клод их мастера шлифовалиДни как изумруды сиялиМой метеоровый город я помню твои бессонные ночиСады слепящего света в небе я видел воочиюИ собирал я букеты в этих расцветших садахУ тебя их довольно чтоб небо повергнуть во прахНо пусть оно позабудет свой страхМы представляем с трудомКак быстро успех превращает людей в равнодушных тупицЮных слепцов как-то раз в институте спросилиА у кого из вас есть за спиною крыльяО людские уста ищут новую речьЕе не поймут знатоки ни одного языкаСтарые языки одряхлели настолько что дни их уже сочтеныНо из робости и по привычке покаНа них еще слагают стихиНапоминают они все чаще безвольных больныхРучаюсь что вскоре совсем привыкнут люди к молчаниюА для кино вполне жестов одних довольноНо мы хотим говоритьМы шевелить языкомИ письма писать должныНовые звуки новые звуки новые звуки нужныНужны согласные без гласных в словеСогласные эти весомы и тяжелыПодражайте свисту юлыТяните носом подольшеЩелкайте языкомВоспользуйтесь чавканьем тех кто не умеет вести себя за столомСмачный шлепок плевка также послужит чудесной согласнойХрипы и храп сделают вашу речь более звонкой и яснойПривыкайте икать и рыгать по своей волеКакой это буквы низкий тон в памяти нашей гудитКак колокольный звонРадость видеть все то что новоМы вовсе не ценим поройРодная моя постойПоезда уже доживаютПоследние дниПосмотри пред тобойСоставы по рельсам кружатСкоро исчезнут ониМилые и ненужныеДве лампы горят предо мнойСловно две женщины смотрят смеясьЯ низко склоняю головуПод светом насмешливых глазИх смеху эхоВторитРуками беседуйте бейте в ладониИ по щекам бейте как бьют в барабанО словаОни провожают в миртовый лесАнтэрос[46] и Эрос поникшие в гореЯ над городом в сини небесСлушайте мореМоре стонет во мраке и кричит одинокоМой голос верный как теньСтремится стать жизни теньюХочет о море стать живым и неверным как тыМоре стольких матросов предательски скрывшее в пене Крики уносит мои как утонувших боговСолнце скрывают от моря только огромные тениОт распростертых крыльев в небе парящих орловТак неожиданна речь что бог содрогнулся смущенноПриблизься ко мне помоги мне эти руки так жальЧто обнимали меня ко мне тянулись влюбленноКаким оазисом рук поманит меня завтра дальВидеть все то что ново известна ли радость тебеО голос в речи моей морей рокот мерныйНочью в порту в нищих тавернахЯ непобедимее гидры из Лерны[47]Улица по которойРуки мои проплываютПальцами изучая наощупь городУходит возможно станетОна неподвижною скороКуда я пойду кто знаетЗнай колеи железных дорогБудут забыты заброшены в очень короткий срокСмотриБудет Победа прежде всегоВ том чтоб увидеть далекие далиУвидеть отчетливоВсе что вблизиИ новыми все наречь именами

Перевод Н. Стрижевской

РЫЖЕКУДРАЯ[48]

Вот я весь на виду человек преисполненный здравого смыслаПонимающий в жизни и в смерти в пределах доступного людямИспытавший и муки и радость любвиЗаставлявший порою других признавать свое мненьеГоворящий на нескольких языкахПобродивший по светуПовидавший войну в артиллерии и в пехотеРаненный в голову трепанированный под хлороформомПотерявший ближайших друзей в небывалой резнеЗная все что дано человеку о нынешнем и о минувшемИ на миг отвлекаясь от этой войныМежду нами друзья и за насЯ пытаюсь понять эту давнюю тяжбу привычного с новым и Порядка с ДерзаньемВы чей рот сотворен по господню подобьюКак олицетворенье порядкаНе судите нас строго когда захотите сравнитьНас и тех кто прослыл воплощеньем порядкаПотому что влекомые тягой к дерзаньюМы ведь вам не врагивернуться

46

Антэрос — в греческой мифологии сын Арея и Афродиты, брат Эрота (Эроса), олицетворение взаимной любви и мщения за отвергнутую любовь.

вернуться

47

Я непобедимее гидры из Лерны — согласно греческому мифу, у лернейской гидры (чудовища, которое обитало в ручье около города Лерна) было десять голов; на месте каждой отрубленной головы отрастала новая. Убить гидру удалось только Гераклу.

вернуться

48

Стихотворение посвящено Жаклине Кольб, будущей жене поэта.

Михаил Яснов


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: