69Когда же дале Чайльд решил идти,Устав от гор, от дикой их природы,Ему сказали, что на полпутиБандитской шайкой заняты проходы,Там села жгут, там гибнут пешеходы!Чтоб лесом Акарнании скорейПройти туда, где Ахелоя[102] водыТекут близ этолийских рубежей,Он взял в проводники испытанных мужей.70Где Утракийский круглый спит залив[103]Меж темных рощ, прильнув к холмам зеленым,И не бушуют волны, отступив,Но в синий день сверкают синим лономИль зыблются под звездным небосклоном,Где западные ветры шелестят, —Гарольд казался тихо умиленным,Там был он принят, как любимый брат,И радовался дню, и ночи был он рад.71На берегу огни со всех сторон,Гостей обходят чаши круговые.И кажется, чудесный видит сон,Тому, кто видит это все впервые.Еще краснеют небеса ночные,Но игры начинать уже пора.И паликары,[104] сабли сняв кривыеИ за руки берясь, вокруг костраЗаводят хоровод и пляшут до утра.72Поодаль стоя, Чайльд без раздраженьяСледил за веселящейся толпой.Не оскорбляли вкуса их движенья,И не было вульгарности тупойВо всем, что видел он перед собой.На смуглых лицах пламя грозно рдело,Спадали космы черною волной,Глаза пылали сумрачно и смело,И все, что было здесь, кричало, выло, пело.Тамбурджи, тамбурджи![105] Ты будишь страну,Ты, радуя храбрых, пророчишь войну,И с гор киммериец[106] на зов твой идет,Иллирии сын и смельчак сулиот.Косматая шапка, рубаха как снег.Кто может сдержать сулиота набег?Он, волку и грифу оставив стада,Свергается в дол, как с утеса вода.Ужель киммериец врага пощадит?Он даже друзьям не прощает обид.И месть его пуле, как честь, дорога —Нет цели прекрасней, чем сердце врага!А кто македонца осилит в бою?На саблю он сменит охоту свою.Вот жаркая кровь задымилась на ней,И шарф его красный от крови красней.Паргийским пиратам[107] богатый улов:Французам дорога на рынок рабов!Галеры хозяев своих подождут.Добычу в лесную пещеру ведут.Нам золото, роскошь и блеск ни к чему —Что трус покупает, я саблей возьму.Ей любо красавиц чужих отнимать,Пусть горько рыдает о дочери мать.Мне ласка красавицы слаще вина, Кипящую кровь успокоит онаИ в песне прославит мой подвиг и бой,Где пал ее брат иль отец предо мной.Ты помнишь Превезу?[108] О, сладостный миг!Бегущих мольбы, настигающих крик!Мы предали город огню и мечу, —Безвинным пощада, но смерть богачу!Кто служит визирю, тот знает свой путь.И жалость и страх, шкипетар, позабудь!С тех пор как Пророк удалился с земли,Вождей не бывало подобных Али.Мухтар, его сын, — у Дуная-реки.Там гонят гяуров его бунчуки,Их волосы желты, а лицы бледны.Из русских второй не вернется с войны.Так саблю вождя обнажай, селиктар![109]Тамбурджи! Твой зов — это кровь и пожар.Клянемся горам, покидая свой дом:Погибнем в бою иль с победой придем.73Моя Эллада, красоты гробница!Бессмертная и в гибели своей,Великая в паденье! Чья десницаСплотит твоих сынов и дочерей?Где мощь и непокорство прошлых дней,Когда в неравный бой за Фермопилы[110]Шла без надежды горсть богатырей?И кто же вновь твои разбудит силыИ воззовет тебя, Эллада, из могилы?74Когда за вольность бился Фразибул,[111]Могли ль поверить гордые Афины,Что покорит их некогда СтамбулИ ввергнет в скорбь цветущие долины.И кто ж теперь Эллады властелины?Не тридцать их — кто хочет, тот и князь.И грек молчит, и рабьи гнутся спины,И, под плетьми турецкими смирясь,Простерлась Греция, затоптанная в грязь.75Лишь красоте она не изменила,И странный блеск в глазах таит народ,Как будто в нем еще былая силаНеукротимой вольности живет.Увы! Он верит, что не вечен гнет,Но веру он питает басней вздорной,Что помощь иноземная придет,И раздробит ярем его позорный,И вырвет слово «грек» из книги рабства черной.вернуться
102
Ахелой — древнегреческое название реки Аспропотамос.
вернуться
103
Утракийский залив — на побережье Ионического моря.
вернуться
104
Паликары — солдаты турецкой армии, говорящие на новогреческом языке.
вернуться
105
Тамбурджи — барабан, барабанщик.
вернуться
106
Киммериец — житель Химерских гор.
вернуться
107
Паргийский пират. — Парга — морской порт в Албании во владениях Али-паши Тепеленского.
вернуться
108
Ты помнишь Превезу? — В 1798 г. город Превеза был отбит у Франции войсками Али-паши Тепеленского.
вернуться
109
Селиктар — оруженосец.
вернуться
110
…неравный бой за Фермопилы… — В 480 г. до н. э. 300 спартанцев под командованием спартанского царя Леонида до последнего человека отстаивали стратегически важный проход в горную теснину Фермопилы, сдерживая натиск многократно превосходивших сил армии персидского царя Ксеркса.
вернуться
111
…за вольность бился Фразибул… — Афинский политический деятель, сторонник рабовладельческой демократии, изгнанный из Афин в 403 г. до н. э. аристократическим по составу «советом тридцати». Собрал сильный отряд, овладев Афинами, избавил город от ненавистной олигархии «тридцати тиранов».