Теперь меня обезоружить может.
Но можно ль честь блюсти без правоты?
Не стало правды, пусть и все уходит.
ЭмилияВот почему ты пела, госпожа!
Я тоже кончусь с лебединой песнью
Я тоже иву-ивушку спою.
Она была чиста, кровавый мавр.
Она тебя любила, мавр жестокий.
Душой клянусь, я правду говорю
И с этим умираю, умираю.
(Умирает.)
ОтеллоБыл в комнате другой в запасе меч.
Он закален в ручье, как лед холодном.17
Вот он. Пустите, дядя. Я пройду.
Грациано(за сценой)
И не пытайся. Дорого заплатишь.
Ты без оружия и покорись.
ОтеллоТогда войдите, я скажу вам что-то.
А то и безоружный я прорвусь.
Входит Грациано .
ГрацианоНу, что ты скажешь?
ОтеллоЯ не безоружен.
Вы видите, вот меч, из всех мечей.
Бывавших у солдата, наилучший.
Бывало, я прокладывал им путь
Сквозь лес препятствий пострашнее ваших.
Но что же я хвалюсь? Теперь не то.
Кто управляет собственной судьбою?
Я не опасен, хоть вооружен.
Все пройдено, я у конечной цели.
Зачем вы в страхе пятитесь назад?
Тростинкой преградите путь Отелло,
И он свернет. Куда ему идти?
О девочка с несчастною звездою!
Ты сделалась белее полотна.
Когда-нибудь, когда нас в день расплаты
Введут на суд, один лишь этот взгляд
Меня низринет с неба в дым и пламя.
Похолодела. Холодна как лед.
Как чистота сама. Убийца низкий!
Плетьми гоните, бесы, прочь меня
От этого небесного виденья!
Купайте в безднах жидкого огня!
О горе! Дездемона! Дездемона!
Мертва! О! О! О! О!
Входят Лодовико и другие . Кассио вносят на носилках, вводят арестованного Яго .
ЛодовикоГде этот пылкий бедный человек?
ОтеллоКоторый был Отелло? Я пред вами.
ЛодовикоА где ехидна эта? Подвести
Сюда злодея.
ОтеллоЯ копыт не вижу.18
Наверно, сказки. Если это черт,
Убить его мечом мне не удастся.
(Ранит Яго.)
ЛодовикоВзять у него оружье.
ЯгоЯ в крови,
Но жив еще.
ОтеллоОб этом не жалею.
Живи в мученьях. Счастье умереть.
ЛодовикоТакой когда-то доблестный Отелло,
Который стал игрушкой подлеца,
Как мне назвать тебя?
ОтеллоКак вам угодно.
Убийцей честным… Я не в гневе мстил,
А жертву чести приносил, как думал.
ЛодовикоЯ знаю. Этот изверг все сказал.
Вы также Кассио убить хотели?
ОтеллоДа.
КассиоК чему я повода не подавал.
ОтеллоПростите. Вижу, как я ошибался.
А этому исчадью сатаны
Нельзя ль задать вопрос, с какой он целью
Моей душой и телом овладел?
ЯгоВсе сказано. Я отвечать не стану
И не открою рта.
ЛодовикоИ для молитв
В последний час?
ГрацианоМы пыткой рот откроем.
ОтеллоВот именно.
ЛодовикоУзнайте, генерал,
Подробности. В кармане у Родриго
Нашли письмо от Яго. Совершить
Убийство Кассьо должен был Родриго
По наущенью Яго.
ОтеллоНегодяй!
КассиоНемыслимый!
ЛодовикоА вот письмо другое.
Его писал Родриго. В нем отказ
От покушенья и других проделок,
Внушенных Яго. Данное письмо
Осталось неотосланным. Мошенник
Уговорил Родриго.
ОтеллоДемон зла!
Скажите, Кассио, как очутился
У вас в руках платок моей жены?
КассиоПлаток нашел я у себя в квартире,
А, как признался Яго, он ко мне
Платок подбросил с тем, чтоб он попался
Потом к вам на глаза.
ОтеллоО я глупец!
О я глупец!
КассиоВ своем письме Родриго
Пеняет Яго, для чего в ту ночь
Он к ссоре подстрекал его со мною, —
За что я и уволен. А сейчас
Лежавший долго замертво Родриго
Очнулся и пред смертью показал,
Что Яго же его и уничтожил.
Навел на грех, а после заколол.
ЛодовикоОставьте этот дом, Отелло, с нами
Пойдемте. Знайте, вы отрешены
От должности. Правителем на Кипре
Назначен Кассио. Что до раба
До этого, он будет предан казни,
Какую только можно изобресть,
Чтоб долго мучить и убить не скоро.
Вас нам придется взять под караул
На весь тот срок, пока мы не доложим
О вашем преступлении в сенат.
Пойдемте. Выведите заключенных.
ОтеллоСперва позвольте слово или два,
Потом пойдем. Я оказал услуги
Венеции. Но это знают все.
Речь не о том, я вот с какою просьбой:
Когда вы будете писать в сенат
Об этих бедах, не изображайте
Меня не тем, что есть. Не надо класть
Густых теней, смягчать не надо красок.
Вы скажите, что этот человек
Любил без меры и благоразумья,
Был не легко ревнив, но в буре чувств