— Не смеши, — сказала она спокойно.
Мэтью ехал по главной улице, затем свернул направо на Кедровую. Здесь предпочитали селиться старики-пенсионеры. Он прижался к обочине и остановился.
— Вообще, что все это значит? Тебе надо объясниться с Лаурой, а не со мной.
— Почему ты не хотела, чтобы я женился на Лауре? — прошипел он.
— Я тебе никогда не доверяла, — сказала она. — У тебя нет чувства юмора.
— Ты уверена, что у меня нет чувства юмора? — спросил Мэтью.
Он взял ее за плечо, потом схватил за руку, притянул рывком и впился ей в губы. Сара оттолкнула его и заслонила рот ладонью.
— Ты мечтала со мной трахнуться? Ведь хотела же! Ты всегда мечтала со мной перепихнуться, — сказал он.
Сара ударила его по голове, потом в плечо. Он схватил ее за запястья и поцеловал в шею. Она заплакала.
— Плачь, плачь, — сказал он. — Ты плачешь, потому что тебе не удалось сделать, как ты хотела.
Это она уже слышала раньше. Стэнли сказал ей те же слова, когда они оказались в постели в доме Мэрфи: «Если не собиралась это делать, тогда зачем первая полезла в постель?» Он сказал это с таким отвращением, что она заплакала. И тогда Стэнли добавил: «Плачешь, потому что не получилось, как ты хотела». Она позволила Стэнли обнять ее и расплакалась еще горше.
— Вот так же ты и с Лаурой обращался, — сказала она Мэтью. — Теперь мне все понятно.
Она выскочила из кабины, хлопнула за собой дверцей и зашагала по тротуару. Мэтью ехал за ней по улице и сигналил, но она не обернулась.
Тридцать
— Здесь жуткое количество пыли, Милдред, — донесся голос Ллойда, стоявшего на четвереньках позади холодильника.
— Теперь ты убедился, какая я ленивая домохозяйка. Пыль — это опасно? — спросила Милдред.
Сара держала электрический фонарь, светя отцу. Она направляла луч ему на руки.
— Пыль взрывоопасна, — сказал Ллойд.
— Боже мой! — сказала Милдред. Она сидела на церковной скамеечке у кухонного стола.
— Правее свети, Сестричка, — сказал Ллойд. — Ниже, еще ниже. Ты так направляешь свет, что я ничего не вижу.
— Когда мотор отключается, звук такой, — Милдред замычала на высокой ноте.
— Дай-ка мне фонарь, Сестричка. Я сам посвечу, где мне надо.
— Да я сама тебе посвечу, папа. Ты только говори, куда направлять свет.
— Ты держишь фонарь под неправильным углом.
Сара отдала ему фонарь. Милдред подошла поближе, сцепив пальцы на животе.
— Милдред, — сказал Ллойд, поднявшись на ноги, — ты можешь отойти на пару футов? Твоя тень падает как раз на то место, которое мне надо разглядеть. Ну-ка, что тут делается?..
— Я могу принести тебе специальную напольную лампу, если так не видно, — сказала Милдред.
— Э-э, бог ты мой, совсем обветшал холодильник, — сказал Ллойд. — Проще всего его вообще выкинуть и купить новый. Знаешь, что тебе надо сделать? Купи холодильник у Манки[11] — там есть хорошие модели.
Ллойд встал и придвинул холодильник обратно к стене.
— Там холодильники самых разных цветов, — сказала Сара. — Очень мило смотрится холодильник цвета авокадо[12].
Она села на церковную скамеечку, чувствуя, как на нее наваливается тоска. Жизнь протекала впустую.
— Я хотела бы холодильник пошире на фут с каждой стороны, — сказала Милдред.
— Такой тебе не нужен, — сказал Ллойд. — На два дюйма с каждой стороны — это еще куда ни шло, но не по футу.
— Мне нужен вместительный холодильник, вдруг однажды понадобится большая емкость.
— Ну, я сделал все, что мог, — сказал Ллойд. Он вытащил красный шелковый платок из кармана брюк и вытер лоб.
— Что тут происходит? — спросила Лаура, входя с черного хода.
— Небольшая проблема с холодильником, — сказала Сара.
— Я видела славные холодильники у Манки, — сказала Лаура. — Разных цветов. Цвета авокадо очень мило смотрятся.
— Пожалуй, действительно, съезжу к Монтгомери и там выберу, — сказала Милдред. — Она расстегивала и застегивала верхнюю пуговку на кофте.
— Я съезжу с тобой, — сказала Лаура.
Открылась задняя дверь и вошел Вичел.
— Что у вас тут — час «пик» на центральном вокзале? — спросил он.
— Маленькая проблема с холодильником, — сказала Лаура.
Сара потерла подбородок — может быть, она сходит с ума? Куда-то надо пойти, к кому угодно.
— Ллойд считает, что я, должна купить новый взамен этого, — сказала Милдред.
— Будь он мой, я бы посмотрел, нельзя ли его починить, — сказал Вичел. Он потер затылок.
— Что тут делается? — спросила Вера. Она распахнула дверь черного входа, но не входила.
— Небольшая проблема с холодильником, — ответил Вичел.
— Ты посоветовал им, что нужно делать? — спросила Вера.
Магазинные грузчики только что ушли. Было восемь вечера.
— Меня пленил цвет, — сказала Милдред. Кроме нее в доме были Ллойд, Айрин и Сара. Все уставились на холодильник розового поросячьего цвета. — Я понимаю, что это не тот размер, который мне нужен, но я поддалась на уговоры продавца. Вы, наверное, думаете, как это она в своем возрасте дала себя уговорить?
— Уговаривать людей покупать вещи входит в обязанности продавца, — сказал Ллойд. Он взглянул на Сару.
— Всего лишь не намного меньше ее старого холодильника, — сказала Сара.
— Я бы и не заметила, если бы вы не сказали, — сказала Айрин. Она выпростала одну ногу из туфли на высоком каблуке и стала ниже ростом.
— Нет, я не смогу смириться с этим холодильником. Первое, что я завтра утром сделаю, это выясню, могут ли они забрать его обратно, — сказала Милдред. — Боюсь, что мне придется заплатить дополнительно за перевозку.
— Перевозка кухонного оборудования — это их работа, — сказал Ллойд.
— Бога ради, только не переживайте из-за этого, — сказала Айрин.
— Если бы я могла, я бы позвонила им прямо сейчас. Я теперь не засну, — сказала Милдред. — Я все понимаю, но ничего не могу с собой поделать.
— Подумайте о чем-нибудь другом, — сказала Айрин.
— Кто там директор магазина? — спросил Ллойд. — Я ему позвоню.
— Что толку ему звонить? — спросила Айрин.
— Как вы думаете, что бы мне сейчас посоветовал Вичел? — спросила Милдред.
Ллойд сунул руки в карманы.
— Я тебе уже дал самый лучший совет, — сказал он.
— Я тебя ни в чем не виню, — сказала Милдред. Из карманчика на кофте она достала бумажную салфетку.
— Безусловно, он ни в чем не провинился, — сказала Айрин.
Сара засмеялась, но не потому, что все это было смешно, а потому, что она стояла между родителями и чувствовала себя маленьким ребенком.
Сара держала электрический фонарь и светила отцу. Они пришли к Милдред, чтобы навесить в кухне новую посудомойку, покуда Милдред не вернулась от врача. Ллойд сказал, что легче работается, когда хозяев нет дома. Сара оглядела кухню — может быть, обои подскажут ей нужные цвета.
— Правее, — сказал Ллойд, — и чуточку пониже.
Она подумала, что выкрасит гостиную в нежно-розовый цвет, библиотеку — в салатный, столовую — под цвет яичной скорлупы. Решив перекрасить комнаты в доме тетушки Милдред на свой вкус, она почувствовала облегчение.
— Смотри внимательно, что ты делаешь, Сестричка, — сказал Ллойд.
— Ну, как ты там разобрался? — спросила она.
— Не могу понять, куда какой провод ведет — все одного цвета.
— Дерьмовое дело, — сказала Сара.
— А она вернется с минуты на минуту, — сказал Ллойд.
Сара твердо держала фонарь и уже довольно долго светила точно в одном направлении. Издалека донесся гудок обувной фабрики. Он нагонял тоску.
— Придется еще разок приехать и доделать, — сказал Ллойд.
Когда отец встал с пола, зазвонил телефон. Сара подняла трубку. Казалось, на другом конце провода никого нет. Затем она услышала голос Джека. Она покосилась на отца.
вернуться11
Манки (обезьяна, англ.) — фамильярное прозвище универмага Монтгомери.
вернуться12
Темно-зеленые плоды так называемой аллигаторовой груши.