Да, так меня зовут.

Анджело

Я знаю, сударь; вот и ваша цепь. Мне вас застать хотелось в «Дикобразе», Но ждать пришлось, чтоб кончили ее.

Антифол Сиракузский

Чего ж хотите вы? Что с ней мне делать?

Анджело

Что вам угодно: ваша ведь она.

Антифол Сиракузский

Она — моя? Я вам давал заказ?

Анджело

Не раз, не два, а двадцать раз велели Ее принесть. Идите же домой Обрадовать жену; а за деньгами К вам на дом сам я вечером зайду.

Антифол Сиракузский

Берите деньги сразу: ведь остаться Вы можете без цепи и без них.

Анджело

О сударь, вы шутник! До скорой встречи.

(Уходит.)

Антифол Сиракузский

Что думать мне? Что значат эти речи? Но, право, глупо было бы не брать Того, что вам хотят любезно дать. Ну, город! В нем могли бы жить без трат: Здесь золото на улицах дарят. А все ж пойду… Что Дромио нейдет? Коль есть корабль, пусть тотчас нас везет.

(Уходит.)

АКТ IV

Сцена 1

ПЛОЩАДЬ.

Входят второй купец, Анджело и пристав.

Второй купец

Вы знаете, что с Троицы должны мне, И я не слишком беспокоил вас; Не стал бы и теперь теснить, но еду Я в Персию, и деньги нужны мне. А потому со мною расплатитесь, Иль в руки власти вас я передам.

Анджело

Как раз ту сумму, что я должен вам, Мне Антифол обязан уплатить. Сейчас, пред тем, как встретились мы с вами, Я цепь ему вручил, а в шесть часов Я должен получить с него и деньги. Угодно вам пройти со мной к нему? Я долг верну признательно и честно.

Из дома куртизанки выходят Антифол Эфесский и Дромио Эфесский.

Пристав

Не надо и ходить: вот он и сам.

Антифол Эфесский

(к Дромио)

Схожу я к ювелиру, ты ж купи Конец веревки мне; хочу жену И слуг ее попотчевать подарком За то, что двери заперли мои. — А, ювелир пришел!.. — Ты все ж поди И жди меня с веревкой у ворот.

Дромио Эфесский

Куплю с такой охотою, как если б Две тысячи дохода покупал!

(Уходит.)

Антифол Эфесский

Как можно вам довериться — я вижу! Я обещал, что цепь она получит, — И до сих пор ни вас нет, ни подарка! Иль вы боялись цепью спутать нас Уж слишком крепко? Что за осторожность!

Анджело

Все шутки! Перейдем, однако, к делу. Вот счет; в каратах здесь указан вес, И проба цепи, и цена работы; На два иль три дуката выше сумма Той, что я должен этому купцу. Я вас прошу отдать мой долг ему Теперь же; он совсем готов в дорогу И ждет лишь денег, чтоб пуститься в путь.

Антифол Эфесский

Сейчас при мне такой нет суммы. Сам я Спешу по делу в город; так пройти Вы потрудитесь вместе с господином В мой дом и захватите эту цепь. Жена сейчас вам за нее заплатит; А может быть, вернусь уже и я.

Анджело

Супруге цепь вы сами отдадите?

Антифол Эфесский

Снесите вы: я запоздать могу.

Анджело

Охотно, сударь: ведь она при вас?

Антифол Эфесский

Как так — при мне? При вас она должна быть. За что ж иначе деньги вам платить?

Анджело

Ну, полно, сударь! Дайте же мне цепь. Теперь прилив, попутный ветер: время Как раз отплыть; я задержал его.

Антифол Эфесский

Вы не хотите ль этой странной шуткой Предупредить заслуженный упрек За то, что не явились к «Дикобразу»? Затеяв спор, по-бабьи скрыть вину?

Второй купец

Кончайте же; теряю время я.

Анджело

Вы слышите, торопит он; так цепь…

Антифол Эфесский

Отдав жене, свои возьмите деньги.

Анджело

Ну, будет! Вы ее недавно взяли… Давайте цепь иль ваш приказ жене.

Антифол Эфесский

Фу! В шутке вы уж перешли границы. Где эта цепь? Показывайте! Ну!

Второй купец

Мои дела не терпят проволочки. Ответьте же мне, сударь: да иль нет? Коль нет, я взять его велю под стражу.

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: