Самодива — то же, что вила.
Себап — у мусульман — дело, угодное аллаху; доброе дело.
Спахия — турецкий феодал.
Уста — мастер; обыкновенно употребляется с именем собственным.
Хоро — массовый народный танец.
Хума — особый сорт глины, употреблявшейся в болгарских деревнях вместо мыла.
Царвули — крестьянская обувь из сыромятной кожи.
Чёта — вооруженный отряд в период борьбы против османского ига.
Чешма — фонтан, источник, в котором вода выведена в трубку, облицованную камнем.
Чорбаджи(я) — сельский богач.
Шиник — деревянный цилиндрический сосуд, служащий мерой сыпучих тел (8—10 кг).
Юнак — молодец, герой.
Комментарии
1
Кырджали́и (то же — даалии) — банды разбойников, главным образом турок, терроризировавших болгарское население в период феодальных междоусобиц в Османской империи в конце XVIII — начале XIX в.
2
Шапка со львом. — Кокарда со львом на головном уборе была символом борьбы за национальное освобождение.
3
Богомильская легенда. — Богомильство — еретическое христианское движение, возникшее в Болгарии в X в.
4
Прототип образа Индже — историческое лицо, глава отряда болгар-кырджалий. В начале XIX века Индже прославился как защитник болгарского населения от турецких разбоев и грабежей.
5
Ромыня — область в Средней Болгарии.
6
Рассказ основан на преданиях, бытовавших в родном краю писателя. Эпидемия чумы свирепствовала в Жеравне дважды — в 1814 и в 1837—1838 годах.
7
Повесть была впервые опубликована в 1915 году. В основе повести — действительные эпизоды Балканской войны (1912—1913 гг.). Прототипы ее героев — мобилизованные в армию добруджанские крестьяне.
8
Девушки-ла́зарки — нарядно одетые девушки, которые с песнями ходят по домам в день св. Лазаря (суббота перед вербным воскресеньем).
9
Димитров день — 8 ноября, Георгиев день — 6 мая.
10
«Шумит Марица» — первый болгарский национальный гимн.
11
Рассказ был впервые опубликован в 1916 году. В основе рассказа эпизод, имевший место во время боев за город Добрич (ныне — Толбухин) в ходе первой мировой войны.