Сон («В полдневный жар в долине Дагестана…»)
В полдневный жар в долине ДагестанаС свинцом в груди лежал недвижим я;Глубокая еще дымилась рана,По капле кровь точилася моя.Лежал один я на песке долины;Уступы скал теснилися кругом,И солнце жгло их желтые вершиныИ жгло меня — но спал я мертвым сном.И снился мне сияющий огнямиВечерний пир в родимой стороне.Меж юных жен, увенчанных цветами,Шел разговор веселый обо мне.Но в разговор веселый не вступая,Сидела там задумчиво одна,И в грустный сон душа ее младаяБог знает чем была погружена;И снилась ей долина Дагестана;Знакомый труп лежал в долине той;В его груди дымясь чернела рана,И кровь лилась хладеющей струёй.L'attente
Je l'attends dans la plaine sombre;Au loin je vois blanchir une ombre,Une ombre qui vient doucement…Eh non! — trompeuse espérance —C'est un vieux saule qui balanceSon tronc desséché et luisant.Je me penche et longtemps j'écoute:Je crois entendre sur la routeLe son qu'un pas léger produit…Non, ce n'est rien! C'est dans la mousseLe bruit d'une feuille que pousseLe vent parfumè de la nuit.Rempli d'une amère tristesse,Je me couche dans l'herbe épaisseEt m'endors d'un sommeil profond…Tout-à-coup, tremblant, je m'éveille:Sa voix me parlait à l'oreille,Sa bouche me baisait au front.[10]«Лилейной рукой поправляя…»
Лилейной рукой поправляяЕдва пробившийся ус,Краснеет как дева младаяКапгар, молодой туксус.· · ·«На бурке под тенью чинары…»
1На бурке под тенью чинарыЛежал Ахмет Ибрагим,И руки скрестивши татарыСтояли молча пред ним.2И, брови нахмурив густые,Лениво молвил Ага:О слуги мои удалые,Мне ваша жизнь дорога!3· · ·«Они любили друг друга так долго и нежно…»
Sie liebten sich beide, doch keiner
Wollt' es dem andern gestehn.
Heine.[11]Они любили друг друга так долго и нежно,С тоской глубокой и страстью безумно-мятежной!Но как враги избегали признанья и встречи,И были пусты и хладны их краткие речи.Они расстались в безмолвном и гордом страданьеИ милый образ во сне лишь порою видали.И смерть пришла: наступило за гробом свиданье…Но в мире новом друг друга они не узнали.Тамара
В глубокой теснине Дарьяла,Где роется Терек во мгле,Старинная башня стояла,Чернея на черной скале.В той башне высокой и теснойЦарица Тамара жила:Прекрасна как ангел небесный,Как демон коварна и зла.И там сквозь туман полуночиБлистал огонек золотой,Кидался он путнику в очи,Манил он на отдых ночной.И слышался голос Тамары:Он весь был желанье и страсть,В нем были всесильные чары,Была непонятная власть.На голос невидимой периШел воин, купец и пастух;Пред ним отворялися двери,Встречал его мрачный евну́х.На мягкой пуховой постели,В парчу и жемчу́г убрана,Ждала она гостя. ШипелиПред нею два кубка вина.Сплетались горячие руки,Уста прилипали к устам,И странные, дикие звукиВсю ночь раздавалися там.Как будто в ту башню пустуюСто юношей пылких и женСошлися на свадьбу ночную,На тризну больших похорон.Но только что утра сияньеКидало свой луч по горам,Мгновенно и мрак и молчаньеОпять воцарялися там.Лишь Терек в теснине ДарьялаГремя нарушал тишину;Волна на волну набегала,Волна погоняла волну;И с плачем безгласное телоСпешили они унести;В окне тогда что-то белело,Звучало оттуда: прости.И было так нежно прощанье,Так сладко тот голос звучал,Как будто восторги свиданьяИ ласки любви обещал.вернуться10
Перевод:
Ожидание
Я жду ее в сумрачной равнине;вдали я вижу белеющую тень, —тень, которая тихо подходит…Но нет — обманчивая надежда! —это старая ива, которая покачиваетсвой ствол, высохший и блестящий.Я наклоняюсь и долго слушаю:мне кажется, я слышу по дорогезвук легких шагов… Нет, не то!Это во мху шорох листа,гонимого ароматным ветром ночи.Полный горькой печали, я ложусьв густую траву и засыпаю глубоким сном…Вдруг я просыпаюсь, дрожа:ее голос говорил мне на ухо,ее губы целовали мой лоб.(Франц.). — Ред.
вернуться11
Они оба любили друг друга, но ни один не желал признаться в этом другому. Гейне. (Нем.). — Ред.