Предрассудки, предшествующие рассудку, с молоком матери всосанные: не преображенные ли инстинкты?
Так, отродясь и особенно в московский голод никогда не заглядывалась на съестные витрины. Еще подумают: хочу! Еще подумают: не могу! Явно хотеть и не мочь — мерзость!
И вот, в 1923 г., в Праге, от одного бывшего гвардейца узнаю: мой всосанный предрассудок (никто не учил!) — параграф гвардейского устава: Никогда не заглядываться на витрины, особенно — гастрономические. Я не воспитывалась в Гвардии, — м. б. мой предок какой-нибудь? А составитель устава — просто нищий гордец.
* * *Начитанность тоже делает одиноким: «вращение в кругах».
* * *Есть, очевидно, и круговая порука зла: он, не желая, мне, я, не желая, другому, тот, не желая, еще кому… Безымянная. Круговая отместка — кому?
* * *Остров Pathmos — не на тебе ли я родилась? [248]
* * *Эротика, это похоже на рот и на грот.
* * *Тело! Вот где я его люблю: в деревьях.
* * *Platon и Platen. (Первого — никто не судил.) [249]
* * *Интонация: голосовой умысел. Intonation: intention vocale [250].
* * *NB! 20 год. Бальмонтовское ведро!
* * *В моих стихах кто угодно спутается. Ничтожные поводы иногда вызывали эпохи. Эпос.
* * *Присяжные поверенные и поэты.
* * *Единственное чего я никогда не ощущала стихией — любовь. Дружбу (Д) — да!
* * *О, мне всего мало, поэтому и не начинаю, не начну. (Я с людьми.)
* * *До свидания великого! (Р. Ш)
* * *ранили, —
До великого свидания!
* * *Сестра: в этом и простор и страдание. И еще — запрет. Простор, порожденный запретом. («Отыграюсь».) Победа путем отказа. (С В) Будь я женой, я бы ревновала к сестре. Беспредельность не может ревновать к пределу. (Думаю о Б. П. 1932 г.)
* * *Б. П. Заочный оплот.
* * *Жена — предел. Тупик, разверстый ребенком.
* * *(Из мыслей к Б. П.) …Втроем не выйдет. Я и вдвоем умею плохо. Два уже меньше чем один (в котором другой). Мы уже меньше чем я (в котором ты). Два это рядом. Весу меньше. (Я вешу еще всем тобой, так мы вес — поделили, и земля нас конечно вынесет!) Нет, не обольщаюсь и не обольщаю: втроем не выйдет. (NB! 1932 г. М. б. — тоже гвардейский устав? Ne daigne [251].) Могут выйти два вдвоем (мое с Вами, мое с ней). Зачем втягиваете? Я — размежевываю. Не отводите мне никаких мест.
* * *Сонмы голосов дозвучивающих.
* * *Vorfühlen. Nachfühlen [252]. Вы поймете когда пройдет, я — прежде чем стряслось.
* * *Сострадай!
* * *Люди по мне проходят бесследно. Выходит: они — волны, а я — камень. (Без никакого следу кроме соли.)
* * *Выпеть и выжечь.
* * *Не хочу того слова: оно круг. (Из двух рук!) Гораздо больше, чем всё.
* * *Встреча должна быть аркой. Не в упор (кто кого?) не две дороги вдоль (перекресток, чтобы вновь разойтись, да просто: РОССТАНЬ!) а радугой. Арка: увечнённая встреча. Не встретились, а непрерывно встречаются. Вечность в настоящем времени. Настоящее время (Presens) вечности.
* * *Чем дальше основы арки, тем выше арка. Нам нужно отойти далёко. Для нужной нам высоты нам нужно отойти очень, очень очень далёко, м. б. (отступая спиной) и немножко оступиться — по ту сторону.
* * *Кусочек из Диккенса. (Шаги перед грозою. История двух Городов.)
* * *Мои стихи, равно как мои платья хороши в темной комнате. При белом свете дня — сплошные дыры (ожоги).
* * *M-me Roland у подножья эшафота [253].
* * *Море отражает дно (себя, недра).
Дно — одно.
Река отражает небо.
У реки не может быть лица, только поступь и голос (бег и звук). Лики ее — те небеса, под коими протекает. В известном смысле я — безлична.
* * *Не оскорбила бы меня только страсть ангела: его стыд с семижды седьмого неба превышающий мой (с седьмого).
Еще: его стыд (mésalliance [254]) вместо моего собственного.
* * *Бог (магнит) некоторых забыл снабдить сталью.
* * *15-го нов апреля:
Чувство, что дорога за мной пропадает, зарастает по следам.
* * *Дети меня жестоко ненавидели в детстве. Я не простила детям.
* * *Мой страшный страх обид.
* * *Меня нет: обижайте пустое место! Пустующее как раз на том месте, где я стою (где вы думаете, что я стою).
* * *Белый и Блок: Внутренняя радость дающая внешнюю.
* * *Застава: концы концов: все концы с концами сходятся: начало всяческой беспредельности: дали, горя, песни…
* * *Апрель (конец, 29-ое. Говорят, самое любовное время — полночь. Неправда: час призраков. Еще: рассвет. Неправда: слушаешь гудки заводов и вокзалов: тоску просыпающегося дня. Нет любовного часа, а если есть то скорей уж полдень (Bettina: «Meine verschlafendste Zeit» [255]).
* * *Если бы любовная любовь не включала в себя: услады и забавы, я бы может быть ее и любила. Если бы она была совсем горькой. (Т. е. — не собой. 1932 г.)
* * *Дорваться друг до друга — да, но не для услады же! Как в прорву. «Зной — в зной, Хлынь — в хлынь, До — мой: — В огнь синь» [256].
* * *Чтобы потом — ничего не было.
* * *Чудо в физическом мире ограниченно, ибо огр сам физ мир. Но чудо (безгран) ограниченным быть не может, следов< ательно>: или чудо происходит не в физ мире, или в физ мире чудес не происходит.
* * *А м. б. другие (сущности их) вскрываются исключ в любви (Эросе). Но может ли сущн вскрыться в частности? И в частности, да. Но почему же исключительно в этой?
* * *Может ли сущность (Аполлон, Дионис, Люцифер) вскрываться исключ в Эросе? Нет, сущности скрываются, пропад в Эросе. М. б. он и есть из богов — сильнейший! Да и то ложь: ибо частность Эроса в сущности Диониса, напр., растворяется.
вернуться248
Остров Патмос был местом изгнания евангелиста Иоанна; на этом острове ему было видение о конце света, после которого он написал «Откровение» («Апокалипсис»).
вернуться249
Цветаева имеет в виду насмешки и осуждение, которые вызывала у современников гомоэротическая тема в поэзии Августа фон Платена (1796 — 1835).
вернуться250
Французский эквивалент предшествующей фразы.
вернуться251
Не снисхожу (не снисходи) (фр.)
вернуться252
зд.: Пред-чувствие. После-чувствие (нем.)
вернуться253
Манон Ролан (1754 — 1793) — жена одного из лидеров жирондистов, министра внутренних дел Французской Республики Жана-Мари Ролана де Ла Платьера (1734 — 1793), погибшая на гильотине.
вернуться254
мезальянс (фр.)
вернуться255
Беттина: «Мой самый сонный час» (нем.). Беттина фон Арним, урожд. Брентано (1785 — 1859) — немецкая романтическая писательница.
вернуться256
Финальные строки поэмы «Мóлодец».