506. Колхидянка будет преследовать] государство Скифии, из которого все отравительницы. Оттуда и Медея.
658. Рыси] когда Триптолем по благодеянию Цереры разносил земные плоды по всем народам, он пришел к царю Скифии Лику[4] и там чуть не был обманут. Именно Лик, желая показать, что то, что принес чужестранец, было его собственностью, попытался прикончить Триптолема коварным образом. А тот, узнав опасность, начал преследовать Лика с обнаженным мечом. Тот, превратившись в одноименного с ним зверя окрашен цветом, подобающим его нравам. Как говорит Вергилий: "Зачем пестрые рыси Вакха?"[5]
678. Гирканские] т.е. скифские тигрицы. Как говорит Вергилий: "И гирканские тигрицы подставили сосцы"[6].
ТОЛКОВАНИЕ К КНИГЕ V
145. Луновидный] круглощитный. Так как щиты амазонок, которые они называют peltae, имеют форму луны. Как говорит Виргилий[7]: "неистовая Пентесилея ведет полчища амазонок с луновидными щитами и[8] "ликуют женские полчища с луновидными щитами"[9].
335. Но вот] описывает прибытие к Лемносу аргонавтов, которые были посланы Пелием к колхам для защиты золотой шкуры Фриксова барана.
390. Гиперборейским снегом] скифским. Ибо Гиперборейские горы[10] находятся по ту сторону северного ветра. Слово греческое: именно по-гречески говорится ύπέρ, а по-латыни ultra [за]; βορέας называется aquilo [северный ветер].
458. Фасис] река, которую поэт потому называет кровавой, что по ней, говорят, Медея, убегая от преследования отца, разбросала члены убитого брата. Или Фасис, река Скифии, постоянно окровавленная от варварских убийств. Колхи] государство одноименного народа, родина Медеи.
475. Руно Фрикса] Фрикс и Гелла были детьми Атаманта, сына Эолова, и Нефелы. Так как их преследовала враждебная мачеха, то они сели на барана с золотым руном. Пустившись по морю, они искали нового отечества у колхов. Но Гелла, как девушка, будучи слабее полом, упала в море и дала ему имя Геллеспонта. Фрикс попал к колхам и там, заклав барана, посвятил Марсу его золотую шкуру, которую сторожил бдительный дракон. Посланный для обратного ее получения царем Пелием, Язон соединил полубогов Греции, которые по имени корабля были названы аргонавтами, а корабль этот был назван "Арго" за быстроту[11], что можно узнать из слов Гомера. Именно он говорит[12]: καί κύνας άργούς, т.е. "и псов быстрых". Этот корабль с вышеупомянутыми полубогами первым из всех поехал по морю. Но когда Язон прибыл в страну колхов, он, вызвав к себе любовь дочери царя Ээта, Медеи, убил змея, усыпленного чарами, и унесенную шкуру привез обратно в отечество[13].
ТОЛКОВАНИЕ К КНИГЕ VII
174. Пельтами] луновидными щитами, которыми пользуются амазонки.
524. От гирканов] армениев[14]. Вот что говорит Стаций: если бы я этого потребовал от самых жестоких народов, я мог бы заслужить, чтобы меня успокоил враждебный раздор братьев.
ТОЛКОВАНИЕ К КНИГЕ VIII
290. Которому Каспийские] Каспийские ворота находятся в пределах армениев[15]. Откуда Лукан говорит[16]: "И Каспийские запоры замыкают огромные пустыни".
437. И удары приятные матери] таврической, которую Орест перенес из Скифии[17]. Ибо она привыкла быть умилостивляемой человеческой кровью. Когда ее изображение было перенесено в Лаконию, то, чтобы не возникло греха от перерыва обычного жертвоприношения и чтобы народ Греции не подчинился жестокости, было изобретено, чтобы несовершеннолетние отроки состязались друг с другом, сколько кто выдержит ударов, и вызывали друг друга на этот подвиг, и, положенные на алтарь Дианы, они подвергались бичеванию так долго, пока из человеческого тела не потечет кровь, которая являлась бы подобием жертвоприношения. А эти отроки назывались βομονϊκαι [т.е. победители на алтаре].
ТОЛКОВАНИЕ К КНИГЕ X
288. Каспийские] от Каспийского моря, которое находится между Арменией[18] и Понтом.
Шичалин Ю.А. ПУБЛИЙ ПАПИНИЙ СТАЦИЙ — ГЕНИАЛЬНЫЙ ПОЭТ В БЕЗДАРНУЮ ЭПОХУ
Терзаемый огнем природной жажды, который утоляет лишь вода, самаритянке данная однажды, я, следуя вождю, не без труда загроможденным кругом торопился, скорбя при виде правого суда. И вдруг, как, по словам Луки, явился Христос в дороге двум ученикам, когда его могильный склеп раскрылся, — так здесь явился дух, вдогонку нам, шагавшим над простертыми толпами; его мы не заметили; он сам воззвал к нам: «Братья, мир господень с вами!»Так в XXI песни «Чистилища» (ст. 1—13 в пер. М. Л. Лозинского) Данте описывает встречу с поэтом, который ниже (ст. 82—102) на вопрос: «Кем был ты?» говорит о себе так:
В те дни, когда всесильный царь высот помог, чтоб добрый Тит отметил за раны, кровь из которых продал Искарьот, — ответил дух, — я оглашал те страны прочнейшим и славнейшим из имен, к спасению тогда еще незванный. Моих дыханий был так сладок звон, что мною, толосатом, Рим пленился, и в Риме я был миртом осенен. В земных народах Стаций не забылся. Воспеты мною Фивы и Ахилл, но под второю ношей я свалился. В меня, как семя, искру заронил божественный огонь, меня жививший, который тысячи воспламенил; я говорю об «Энеиде», бывшей и матерью, и мамкою моей, и все, что труд мой весит, мне внушившей. За то, чтоб жить, когда среди людей был жив Вергилий, я бы рад в изгнаньи провесть хоть солнце свыше должных дней.Данте бесконечно трогает эта преданность Стация Вергилию, которого Стаций не узнает, и он невольно улыбается. Стаций встревожен: он просит объяснить, чем вызвана улыбка. Данте — с позволения Вергилия — открывает Стацию, кто перед ним.
Уже упав к его ногам, он рад их был обнять; но вождь мой, отстраняя: «Оставь! Ты тень и видишь тень, мой брат». «Смотри, как знойно, — молвил тот, вставая, — моя любовь меня к тебе влекла, когда, ничтожность нашу забывая, я тени принимаю за тела». вернуться4
У Ov., Met., V, 650, в рассказе, источником которого является Никандр, скифский царь именуется Линком. Лик — по отождествлению с фракийским героем, а также с известным мифическим царем мариандинов.
вернуться5
Verg., Georg., III, 264.
вернуться6
Verg., Aen., IV, 367.
вернуться7
Verg., Aen., I, 490 сл.
вернуться8
Verg., Aen., XI, 663.
вернуться9
Ср. Sil. It., II, 76 и прим.
вернуться10
Гиперборейские горы — то те, что Рипейскио горы, ср. Mela. III, 36.
вернуться11
Другие объяснения значения имени "Арго" см. у Apollod., Bibl., I, 9, 16, и Apoll. Rhod., I, 19 — от имени строителя корабля "Арго" — Арга; у Гесихия (s.v. άργώ, Etym. Magn., 136, 29) — от сорта дерева, пошедшего на постройку корабля и именовавшегося άργώ.
вернуться12
Hom., Il., I, 50.
вернуться13
Схолиаст часто затрагивает этот же миф; ср. Theb., II, 281 (Jahnke, стр. 101); III, 516 (Jahnke, стр. 174); V, 336 (Jahnke, стр. 278-9); Ach., 28 (Jahnke, Стр. 488-9); 65 (Jahnke, стр. 489-90).
вернуться14
Отождествление гирканов с армениями — несомненная натяжка, ибо между названными народами по побережью Каспийского моря жили каспии, кадусии, гелы, имарды. Ср. Strabo, XI, 6, 1; 7, I.
вернуться15
Ср. Plin., NH, VI, 30 и прим.
вернуться16
Luc., de bello civ., VIII, 291.
вернуться17
Имеется в виду культовая статуя Артемиды Ортии в Спарте, которую, по преданию, Орест привез из скифской Тавриды. Ср. Paus., III, 16, 7.
вернуться18
Схолиаст, вероятно, хотел сказать — Гирканией.