Песнь об Улликумми [361]
Первая таблица
[…]Кумарби, отца всех богов, [362]я пою.Зачатие Улликумми
Кумарби в душу свою мудрость вбирает. Как злодей, он День дурной [363]породит. Он против бога Грозы зло замышляет: Он соперника богу Грозы породит. Кумарби в душу свою мудрость вбирает, Как драгоценный камень, мудрость на нее надевает. Когда Кумарби в душу свою мудрость вобрал, С трона своего вверх он быстро взлетел. Взял он в руку жезл, А ноги обул В буйные ветры, как в сапоги. Из города Уркиса [364]он отправился в путь И к Холодному Озеру [365]он прилетел. А в Холодном Озере том Большая лежала Скала — Три версты в длину, полторы в ширину, То, что было внизу, [366]в полверсты, У Кумарби подпрыгнуло сердце. Со Скалой сочетался Кумарби, И оставил он семя в Скале. Сочетался пять раз со Скалою, Десять раз со Скалой сочетался[…]Детство Улликумми
[…Повивальные бабки] [367]родиться ему помогли, И богини Судьбы, и богини-защитницы [368]взяли Малыша, на колени Кумарби его положили. Тут начни Кумарби ему радоваться, Тут начни Кумарби его покачивать, Ему имя придумывать поласковее. Тут начни Кумарби со своей душой говорить: [369] «Как мне сына назвать, Что богини Судьбы и богини-защитницы дали мне? Он из чрева родного, как меч, при рождении прыгнул, Пусть идет он. Его назову Улликумми. [370] Пусть на небо идет он и станет царем. Славный город Куммия [371] Улликумми растопчет, Улликумми ведь бога Грозы поразит, Как мякину развеет, наступит пятою, И раздавит его он, как муравья! Позвоночник Тасмису, [372] как тростник, он сломает! Всех богов распугает на небе, как птиц, Как пустые горшки, разобьет их!» Только кончил Кумарби ту речь свою, Снова начал с душой своей он говорить: «Кому же мне сына дать? Кто же сына возьмет моего как дар? Кто на Темную Землю [373]его отведет? Чтоб никто не увидел его — Ни бог Солнца, ни бог Луны, Чтоб не видел его бог Грозы, мощный Куммии царь, Чтобы тот не убил его! Чтоб Иштар [374]не видала его, Ниневии царица, Чтоб она, как тростник, не сломала ему позвоночник!» Обратился тогда к Импалури [375] Кумарби: «Импалури! К словам, что скажу я тебе, Пусть внимателен будет твой слух! Жезл ты в руку возьми, А ноги обуй В буйные ветры, как в сапоги! Ты к богам Ирсиррам [376]иди, И скажи ты Ирсиррам-богам Это веское слово: «Приходите! Вас Кумарби, отец всех богов, в дом богов призывает, Но зачем он зовет вас, [Не знаете вы]. [377] Приходите скорей!» Пусть Ирсирры возьмут малыша, Отведут его в Темную Землю, Пусть невидим он будет великим богам». Как услышал ту речь Импалури, Взял он в руку жезл, А ноги обул В буйные ветры, как в сапоги, И отправился в путь Импалури, И к богам он Ирсиррам пришел. Импалури Ирсиррам-богам повторил: «Приходите! Кумарби, отец всех богов, вас зовет. А зачем он зовет вас, Не знаете вы. Приходите скорей!» Как услышали слово Ирсирры, Заспешили и заторопились, Поднялись они с тронов своих, Путь мгновенно они совершили, И к Кумарби Ирсирры пришли. Ирсиррам Кумарби так стал говорить: «Этого сына возьмите, Сына как дар вы примите, На Темную Землю его отведите! Торопитесь! Летите быстрей! Пусть на правом плече Упеллури [378]лежит он, как меч! Положите Вы его на плечо Упеллури. Каждый день пусть растет [он] на сажень, Пусть за месяц растет он на четверть версты. Но тот камень, что в голову брошен ему, Пусть глаза одевает его [379]». Как услышали речь ту Ирсирры, Сына взяли они у Кумарби с колен, Подняли сына Ирсирры И прижали к груди его, как украшенье. Подняли сына, как ветры, На колени к Энлилю его положили. Поднял глаза Энлиль, Посмотрел он на малыша — Тот перед богом стоял, Тело его — Кункунуцци [380]— из камня. Начал Энлиль со своею душой говорить: «Кто же он, этот сын, Что богини Судьбы и богини-защитницы вырастили? Кто же он? Не ему ли пойти суждено На тяжелые битвы великих богов? Лишь Кумарби один Мог замыслить подобное зло: Он, кто бога Грозы породил. Породил и соперника богу Грозы». Только кончил Энлиль говорить, Положили Ирсирры на правом плече Упеллури ребенка, как меч. Кункунуцци, он рос, И могучие боги растили его. Каждый день вырастал он на сажень, Вырастал он за месяц на четверть версты. Нот камень, что в голову брошен ему был, Одевал ему очи. вернуться361
Перевод сделан по изданию: Н. G. Güterbock, The Song of Ullikummi. — «Journal of Cuneiform Studies», vol. V, 1951, № 4; vol. VI, 1952 № 1. Сильно разрушенные фрагменты поэмы оставлены без перевода (соответствующие пропуски отмечены многоточием). Названия главок внутри каждой таблицы добавлены переводчиком для удобства читателя (отчасти в соответствии с изданием: J. Friedrich, Hethitisches Keilschrift-Lesebuch, Teil I, Lesestücke, Heidelberg, 1960). Деление каждой главки на строфы из нескольких строк дано в подлиннике, где писцы отделяли строфы друг от друга горизонтальной чертой. Хеттский текст (представляющий собой, по-видимому, вольное переложение хурритского) написан стихом разных размеров, основанным на чередовании более длинных строк (с четырьмя и более ударениями) и более коротких строк с вкраплением небольших отрезков, связанных грамматической (главным образом, глагольной) рифмой.
вернуться362
Кумарби, отца всех богов… — По хурритской мифологии, бог Кумарби — главный бог предпоследнего из четырех поколений богов, отец бога Грозы — главного бога последнего поколения богов, отнявшего у него царствование на небесах.
вернуться363
День дурной— Кумарби задумывает день своей мести, когда порожденное им чудовище поразит бога Грозы и отнимет у него царствование на небе.
вернуться364
Уркиса— город, местопребывание Кумарби.
вернуться365
Холодное Озеро— название места, где находилась Скала, представляемая в поэме как женщина-великан.
вернуться366
То, что было внизу… — Описание частей Скалы, представляемой как женщина.
вернуться367
Повивальные бабки— Эпизоду рождения сына Кумарби предшествуют не полностью сохранившиеся фрагменты посещения бога мирового Океана Кумарби.
вернуться368
Богини Судьбы, и богини-защитницы— богини, помогавшие при родах.
вернуться369
…со своей душой говорить… — В хурритской и хеттской литературе часто встречается разговор божества (или человека) со своей душой, соответствующий внутреннему монологу в новой литературе.
вернуться370
Улликумми— хурритское имя героя поэмы.
вернуться371
Куммия— город, местопребывание бога Грозы, находился в горах к северу от Месопотамии.
вернуться372
Тасмису— брат и помощник бога Грозы.
вернуться373
…на Темную Землю… — Кумарби хочет спрятать своего сына, пока тот еще не вырос, от врагов в Темной Земле — подземном мире, находящемся за пределами Земли и Неба.
вернуться374
Иштар— сестра бога Грозы и Тасмису, связываемая с месопотамским городом Ниневией.
вернуться375
Импалури— В поэме советник и помощник бога мирового Океана.
вернуться376
Ирсирры— боги, относящиеся к тому же (предпоследнему) поколению богов, что и Кумарби.
вернуться377
[ Не знаете вы] — Эта и некоторые другие строки, взятые в скобки, в подлиннике разрушены и восстанавливаются на основании других параллельных мест.
вернуться378
Упеллури— бог — титан, держащий, по хурритской мифологии, на себе Землю и Небо (подобие, если не прообраз, греческого Атланта).
вернуться379
Но тот камень, что в голову брошен ему, // Пусть глаза одевает его— Речь идет о слепоте Улликумми, рожденного каменной Скалой и снабженного каменным черепом. То, что Улликумми ничего не видит, здесь связывается и с тем, что его не должно видеть (по известной закономерности мифологического и всякого первобытного, в том числе и детского, мышления).
вернуться380
Кункунуцци— хеттское имя героя поэмы. Его можно перевести как «Каменный убийца».