«Владыке заката — го́ре…» [218]

Владыке заката — го́ре! По супругу, Госпожа восхода — по супругу, Госпожа Эаны — по супругу, Госпожа Урука — по супругу, 5 Госпожа Забалама [219]— по супругу — О, горе супругу, о, горе другу! О, горе Эане, о, горе Уруку! По супругу взятому, другу взятому! По супругу убитому, другу убитому! 10 По супругу, в Уруке убитому, павшему, В Кулабе, в Уруке убитому, павшему! Кто в водах священных Эреду омывался недолго, Кто мыльным корнем в Энуне натирался недолго, [220] Кто матерь богов, как мать, почитал недолго, [221] 15 Кто радостный долг перед девами города выполнял недолго, Кто с могучими города состязался недолго, Кто кургаров города оскоплял недолго, [222] Кто, благородный, был могучим недолго — Инанна по юному избраннику рыдает! 20 «Мой сладкий супруг, мой брат-супруг ушел! Мой сладкий друг, мой брат и друг ушел! Супруг мой с первыми травами ушел! Друг мой с последними травами ушел! Супруг мой, в поисках трав ходивший, травами взят! 25 Друг мой, в поисках вод ходивший, водами взят! Мой юный избранник, как тростник, жестокой рукой из города вырван! Мой светлый, как соцветье травы, жестокой рукой из города вырван! В те дни, когда [ в Уруке светлом], [223] В загоне священном [ скрылся Думузи], 30 Козленка светлого [ в жертву принес], Хлеба светлые [ в жертву принес], [Большие] и малые демоны [ собрались], Семеро демонов могучих [ собралось], Семеро демонов на Думузи [ напало]. 35 Первый демон вошел в загон, [ осмотрел загон, загон расшатал], Второй демон вошел в загон, молоко свежее [ землей закидал], Третий демон вошел в загон, воду свежую землей [ закидал], Четвертый демон вошел в загон, кувшины [ разбил, загон повалил]! Пятый демон вошел в загон, пыль взметнул, вихрем прошел, 40 Шестой демон вошел в загон, загон тростниковый разметал. Седьмой демон вошел в загон, а он, благородный, лежал, стонал. Думузи в углу лежали стонал. Светлый супруг Инаннылежал и стонал. «Господин! Мы за тобой! Подымайся, [иди за мной]! 45 Думузи-супруг! Мы за тобой, подымайся, иди [за мной]! ДругИнанны, чадо Туртур, [подымайся], иди за мной! Ты, чей ложен сон, [224]брат Гештинанны, подымайся, иди за мной! Твои овцы схвачены, ягнята похищены, подымайся, иди [за мной]! Твои козы схвачены, козлята похищены, подымайся, [иди за мной!] 50 Тиару светлую на голову не [надевай, подымайся, иди за мной], Повязку светлую на бедра [не надевай, подымайся, иди за мной!] Посох пастуший священный не хватай, [подымайся, иди за мной!] Сандалии на ноги не [надевай, подымайся, иди за мной!»] Пастух [в мольбе руки простер:] 55 [ «Я к Уту на небеса взываю! О Уту, ты брат моей жены, я супруг твоей сестры, В дом твоей матери я сливки носил, В храм Нингаль молоко носил, Свадебный дар в храм приносил,] 60 [ Светлые губы я целовал,] [ Светлое лоно Инанны ласкал.] [ Преврати мои руки в ноги газели,] [ Преврати мои ноги в ноги газели,] [ От демонов моих ускользну я, не утащат они меня.] 65 [ У плотин в степи спрячусь я, не утащат они меня,] [ У каналов в степи спрячусь я, не утащат они меня».] [ Уту мольбам его внял благосклонно.] [ Как благодетель оказал милость.] Превратил его руки в ноги газели, 70 Превратил его ноги в ноги газели. Демоны на демонов вз[глянули]. Малые демоны большим мо[лвят], Демоны своим сотоварищам мол[вят:] «Юноша! Он убежал[ от нас], 75 Думузи! Он убежал [от нас!] У плотин в степи схва[тим его!] Сторож плотин [ поможет нам!] У каналов в степи сх[ ватим его], Сторож каналов по[ может нам.] 80  Перед стадом овечьим[ схватим его], Перед стадом газельим[ схватим его], Меж овец на привале[ схватим его]. Меж овец его друга[ схватим его], За стадом овечьим сх[ ватим его], 85 У друга его[ схватим его!] 86 [Схватим его, свяжем его!] ……………………. 89 У колен его матери [схватим его!] 90 Мать его [ Туртур поможет ему!] У доброй сестры его [ схватим его!] Сестра его [ поможет ему!] [ В доме светлой Инанны схватим его!] 94 Инанна в ярости [ выдаст его!»] ……………………. 102 Светлый супруг Инанны так сказал: «Нет травы — пожрали траву! Нет воды — выпили воду! 105 Нет загона — развеян загон! Нет овец — отвязаны овцы!» Его, у которого не было крова, схватили его демоны-« галла». 108 108 строк плача о Думузи и Инанне на свирели«шем». вернуться

218

Текст впервые опубликован в 1911 году французским ассириологом Шейлем («Revue d'Assyriologie et d'archeologie orientale», VIII, стр. 161–169) и с тех пор не переиздавался. Известны переводы отдельных отрывков текста С.-Н. Крамера и Т. Якобсена. Состоит из двух частей — плача Инанны по Думузи и рассказа о преследовании Думузи демонами «галла». Вторая часть полуразрушена, но частично восстанавливается благодаря многочисленности вариантов рассказа о бегстве Думузи от демонов. Плач Инанны по Думузи, один из многих ее плачей по нему, который как будто противоречит жестокому поведению Инанны в мифе о нисхождении ее в подземное царство, видимо, не воспринимался в сознании шумерийцев столь же противоречиво, как в нашем: Инанна, равно и другие божества, действует в мифах как стихийная сила, сама подчиняясь неумолимым стихийным законам, она — часть этой стихии. И, как богиня плодородия и цветущей жизни, она оплакивает гибель этой жизни, воплощенной в образе Думузи (как будто бы не зная, что она способствовала этой гибели, так же как она в этот момент как будто бы не знает, что Думузи, как символ вечного обновления, снова вернется на землю). Текст этот, может быть, один из самых важных для понимания сложности и многозначности культа умирающего и воскресающего божества, ибо пастуший бог Думузи здесь явно связывается и с жизнью растительной, а также, судя по некоторым намекам текста, выступает и как царь (вождь) общины, заботящейся о ее плодородии (ср. строку 15, по которой можно судить, что он вступал в брак с молодыми девушками — жрицами Инанны или отбивал женщин общины, как Гильгамеш в аккадском эпосе), что, возможно, являлось частью ритуала.

вернуться

219

Забалам— шумерский город, недалеко от Урука.

вернуться

220

12–13Купание в священных водах Эреду(то есть в Персидском заливе) и в Энуне(святилище — в Эреду), по-видимому, часть ритуала, связанного с культом Энки (см. «С Великих Небес…», 206–207).

вернуться

221

Возможно, в этом плаче и подчеркиваются материнские чувства Инанны и она названа его матерью.

вернуться

222

15–17По-видимому, речь идет о некоторых священных функциях Думузи как царя-жреца в культе богини Инанны.

вернуться

223

Со строки 28 (оборотная сторона таблички, колонка 2) начинается как бы совершенно новый рассказ. Текст сильно фрагментирован и восстановлен при помощи сходных мест текстов «С Великих Небес…» (вторая часть) и «В жалобах сердца…».

вернуться

224

Выражение: Ты, чей ложен сон(то есть тот, кто притворяется, что спит) очень часто употребляется по отношению к Думузи.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: