«Ясна», 29. Моление о поддержке скотоводства
1 Молит вас Душа быка: «Кто создал меня и для чего? Э́шма [824]злой гнетет меня, угоняют воры и грабители, Кроме Вас — защиты нет, селянин пусть пестует меня!» 2 И спросил Творец быка [825] Арту: «Кто же защитит быка? Дай хозяина ему, скотовода с добрым пастбищем, Мужем осчастливь таким, чтоб злодейства Ошмы отвратил!» 3 Отвечала Арта: «Нет господина, чтоб пасти быка. Я не знаю никого, кто б за ним ходил как следует. Нет достойного нигде, чтобы люди шли на зов его». 4 Мазда знает обо всем: о свершившихся намереньях Равно — дэвов и людей, о делах, что лишь задуманы, Проницателен лишь он, — пусть Ахуры воля сбудется! 5 Простирая руки ввысь, о Ахура, умоляю я — И коровы стельной Дух — Мазду просим о двояком мы: «Чистый скот чтоб не пошиб, скотовод — чтоб Друджу не служил», 6 Мазда так сказал тогда, он, Ачура, что мудрее всех: «На земле и в небесах мужа нет, кто Арте по душе. Но ведь скот я сотворил ради человека, пастуха, 7 Я, Ахура, Арты друг, также Слово — Ма́нтру [826]сотворил, Чтобы скот тучнел и корм преумножился. А Мантру ту, Вохумана, лишь в уста истинного друга стад вложи! 8 На земле есть лишь один, кто Мои заветы свято чтит; Заратуштра, — верен Мазде, как и Арте, он, Он всегда прославит нас, если Словом одарю его», 9 Вскрикнула Душа быка: «Разве слабосильный нужен мне Человек, чье слово — пыль? Всемогущего желаю я! Пусть грядет он наконец и десницей скот оборонит!» 10 О Ахура, дай скоту силу Арты и величие, И пусть Вохумана даст дар покоя и веселия, Разве я не ведаю, что лишь Мазда превосходит всех. 11 Если сила Арты мне передастся Вохуманою, Если вдохновит меня Мазда сам реченьем магии, То, Ахура, снизойдут к нам щедроты, вас достойные!Книга «Яшт» [827]
Гимн Ардвису́ре Анахи́те («Ардвису́р-Яшт»)
I 1 И сказал Ахура Мазда — Спитами́ду Заратуштре: [828] Ты можешь восславить ради меня, о Спитамид Заратуштра, Ее, Ардвисуру Анахиту, Широко разлившуюся, целительную, Дэвам враждебную, вере Ахуры преданную, Достойную, чтоб мир телесный [829]почитал ее, Достойную, чтоб мир телесный восхвалял ее, — Страсть вызывающую, Артой освященную, Стад покровительницу, Артой освященную, Дома и усадьбы покровительницу, Артой освященную, Имущества покровительницу, Артой освященную, Страны покровительницу, Артой освященную. [830] 2 Она творит семя всех мужей, Уготавливает для родов Материнское лоно всех жен, Делает легкими роды всех жен, Наполняет в урочное время Молоком материнскую грудь; 3 Бескрайняя, славная именем, Длиною равная всем водам, Здесь, по земле, текущим, Мощная, сходящая с вершины Хука́рйа [831]к морю Ворука́ша. 4 Все берега Ворукаша [832] Приходят в волненье, Вся средина его восстает волнами, Когда к ним притекает, Когда к ним устремляется Ардвисура Анахита, У которой заливов тысяча, У которой притоков тысяча, И вдоль каждого из заливов И вдоль каждого из притоков Лишь за четыре десятка дней Проскачет искусный наездник. 5 И один приток этой воды моей Простирается на семь кишваров, И приток этой воды моей Непрестанно струится зимой и летом. Она для меня делает благом и воду, И семя мужей, и утробу жен, И молоко женской груди, — 6 Это Я, Ахура Мазда, их произвел: Чтоб дом и селенье, Округ и страна процветали, Чтоб защищать и охранять их, Оборонять и оберегать их. 7 И вот, о Заратуштра, она пришла к нам, Ардвисура Анахита, От Мазды, творца своего. О, воистину хороши ее руки, — Белые, мощнее бедер коней, Величьем своим красуется, Дивная, потоком текущая, Выше сажени вышиной. Думой одной занята она: 8 «Кто восславит меня, Кто почтит молоком, заключающим Хо́му, [833] Очищенным, процеженным Зао́трой? [834] Чье удовольствую я желание? — Верных мне и послушных мне, Чтобы дать им веселья и бодрости?» 9 За великолепие, за величие Внятной молитвой хочу восславить, Доброй молитвою и Заотрой хочу восславить Ардвисуру Анахиту, Артой освященную. Да воззовут к тебе все, Да чтят тебя еще больше, О Ардвисура Анахита, Молоком, заключающим Хому, Очищенным, процеженным Заотрой. Чье удовольствую я желание? — Верных мне и послушных мне, Чтобы дать им веселья и бодрости? [835] вернуться824
Э́шма— божество Зла и грабежа из сонма верховного божества Зла — «Дру́джа» («Ложь»); в иудейской передаче — Ашмадай, в древнегреческой — «Асмодей» (Сатана); иногда «эшма» означает и сами функции этого божества — «грабеж», «ненависть» и т. п.
вернуться825
Творец быка— то есть Ахура Мазда.
вернуться826
Ма́нтра(или Мантра Спента) — воздействующее, благодетельное (позже — святое) Слово, которым обладает Ахура Мазда.
вернуться827
Учтен перевод Вольфа (сделанный на основании словаря Бартоломэ): Fr. Wolff, Avesta, die neiligen Bücher der Parsen, Strassburg, 1910. Частично «Яшты» переводились на русский язык Е. Бертельсом: «Отрывки из «Авесты». — «Восток», 1924, № 4.
вернуться828
Спитами́д Зарату́штра— сын Пуруша́спы, потомок Спитама.
вернуться829
Мир телесный— См. предисловие и «Ясна» 28 строфа 2.
вернуться830
Строфа 1 со слов: «Ты можешь восславить ради меня…» — до последней строки включительно составляет рефрен, именуемый ниже: «Рефрен 1».
вернуться831
Хука́рйа— горная вершина в обители божеств.
вернуться832
Ворукаша— огромное озеро (море) у подножья этой обители (предполагают, что это мифологическое осмысление Аральского моря).
вернуться833
Хо́ма— (хаома) — священное растение (ведический Сома), из которого выжимают сок для обрядовых целей. По древнейшим партиципационным представлениям (часть вместо целого), Хома — это и дух, божество растения, и само растение, и сок его.
вернуться834
Зао́тра— священный, обрядовый сок.
вернуться835
Строфа 9 составляет рефрен, именуемый ниже: «Рефрен 2».