На мотив "Тигр спускается с горы"

Почуяло ныне сердце, пришла счастливая дата. Прекрасна Река Небес осенней порой заката.

Две феи.Госпожа, мы уже перешли Млечный Путь.

Ткачиха.Внизу под Звездной рекой в неясной дали, вижу, курятся ароматические свечи; дымок вьется и тянется ввысь. Что там происходит?

Две феи.Это любимая наложница танского императора Ян Юй-хуань во дворце "просит уменья". [197]

Ткачиха.Видно, что делает она это от всего сердца, надо нам с Пастухом побывать там и посмотреть.

(Поет вместе с феями.)

Берега Небесной реки Единожды в год близки. А все же забавно смотреть отсюда, свысока, Что в мире людей любовь так коротка!

(Удаляется.)

Государь Сюань-цзун

(в сопровождении евнухов, несущих фонари, входит и поет)

На мотив "Дух Эрлан"

Безмолвие кругом, осенняя тишина. Темно-синее небо сгустило мрак дочерна, Кончился дождь, и холодом веет высоких платанов стена. Небесная река вращается, медленна и длинна. Две звезды осеняет легкая облачная пелена. За сценой слышен смех.

(Прислушивается, поет.)

Там, где древесная тень темна, Вместе с ветром доносится смех, в нем радость слышна.

Слуги, а где это так смеются и разговаривают?

Евнухи (обращаясь за сцену). Его величество спрашивает, где это так смеются и разговаривают?

За сценой отвечают: "Это госпожа Ян идет во Дворец вечной жизни [198]"просить уменья".

(Обращаясь к государю.)Госпожа Ян идет во Дворец вечной жизни "просить уменья", поэтому там смех и разговоры.

Государь.Не надо докладывать о моем приходе, я один незаметно пройду туда.

(Поет.)

Уберите пунцовые фонари. Сердце шепнуло: подойди потихоньку к ступеням и посмотри, Что там творится внутри.

Все удаляются.

Ян-гуйфэй

(в сопровождении прислужниц Юн-синь и Нянь-ну, вместе с двумя служанками, которые несут коробки с ароматическими палочками, шелковые веера, вазы с цветами, золотой таз [199], входит и поет на тот же мотив)

Дворик дворцовый, кругом темно. Над курильницами дымки, все кругом аромата полно, Одинокий светильник мерцает со звездами заодно. В коробке паучок величиною с рисовое зерно. Бобы на блюде златом проросли — как ярко сверкает оно! Цветы колышутся в вазах серебряных, — я здесь не была давно.

Юн-синь и Нянь-ну.Мы уже пришли во Дворец вечной жизни, для исполнения праздничного обряда все готово; госпожа, возьмите ароматические палочки. (Расставляют на столе вазы с цветами, чашу с ростками и подносят Ян-гуйфэй коробку с ароматическими палочками.)

Ян-гуйфэй (берет палочки). Я, Ян Юй-хуань, с великим почтением возжигаю ароматы и с мольбою обращаюсь к двум звездам; будьте милостивы к моей просьбе и помогите.

(Поет.)

Драгоценная шпилька и ларчик резной Навеки связуют нашу любовь, наши счастливые взгляды. Пусть веера участь минет меня, позабытого в пору осенней прохлады.

Государь

(незаметно входит, смотрит и поет)

На красавицу я гляжу, затаясь незаметно. На ступенях дворцовых колени она преклонила возле ограды, Тихо-тихо мольбу шепча, покуда горят лампады.

Юн-синь и Нянь-ну (замечают государя). О, его величество здесь!

Ян-гуйфэй стремительно поворачивается, кланяется.

Государь (помогает ей встать). Фэйцзы [200], чем это вы тут занимаетесь?

Ян-гуйфэй.Ведь сегодня праздник седьмого дня седьмой луны, вот и приготовилась "просить уменья" у Ткачихи.

Государь (смеется). Фэйцзы, вы и так прекрасно владеете этим небесным искусством, зачем вам просить уменья?

Ян-гуйфэй.Вы смущаете меня, государь!

Государь и Ян-гуйфэй садятся; Юн-синь и Нянь-ну со служанками незаметно удаляются.

Государь.Фэйцзы, я подумал об этих двух звездах: Ткачихе и Пастухе, которые разделены Небесной рекой и встречаются лишь один раз в год. Наверно, нелегко им приходится в разлуке друг с другом!

(Поет.)

На мотив "Собрались мудрые гости"

На синем небе яркие звезды, ночь безмерно тиха. Только что встретились колесницы Ткачихи и Пастуха. Но до чего же их доля и тяжела и плоха: Небо дарует им краткую встречу, И скоро уже доносится крик петуха. В облаках холодных, в росе ледяной. Им предстоит разлучиться и ждать, как невеста ждет жениха.

Ян-гуйфэй.Ваше величество, вы очень огорчили меня, сказав, что этим двум звездам предстоит горькое прощание. Как жаль, что мы, люди, не знаем о делах небесных.

(Поет.)

Если разузнать хорошенько, то, конечно, печальны их дни. Как тоскуют в разлуке друг с другом они!

(Плачет.)

Государь.Ну, фэйцзы, зачем же плакать?

Ян-гуйфэй.Я думаю, что хотя Пастух и Ткачиха встречаются лишь раз в год, но эти встречи вечны, как Небо и Земля. И боюсь, что вы, государь, в своих чувствах ко мне не будете так постоянны.

Государь.О фэйцзы, что вы говорите!

(Поет.)

вернуться

197

Звездная Река— Млечный Путь. …"просит уменья". — То есть просит Ткачиху научить искусно ткать и вообще заниматься рукоделием. По старому обычаю, китайские женщины в седьмой день седьмого месяца совершали ряд обрядов, обращаясь к Ткачихе с просьбой научить их ее искусству.

вернуться

198

Дворец Вечной жизни— название одного из строений во Дворце Пышности и чистоты, который находился недалеко от Чаньани на горе Лишань.

вернуться

199

…коробки с ароматическими палочками… — пропитанные особым составом палочки, выделяющие при тлении аромат.

…золотой таз… — Опустив в золотой таз сделанную из воска фигурку ребенка, женщины молились, прося Небо послать им потомство.

В коробке паучок… — В праздник седьмого числа седьмого месяца в коробку (или в пустую тыкву) сажали паука. Утром на другой день смотрели, сколько он сплел паутины. Если много, то это значило, что Ткачиха пошлет "много уменья".

Бобы на блюде златом проросли… — В таз (или блюдо) с водой помещали зерна злаков, когда они всходили и ростки достигали 10–12 см, между ними пропускали разноцветные шелковые нити.

Драгоценная шпилька // и ларчик резной… — Золотая заколка и ларец для украшений — подарок, который император сделал Ян-гуйфэй в знак своей любви.

Пусть веера участь минет меня, // позабытого в пору осенней прохлады… — Веер, выброшенный осенью, — символ покинутой женщины.

вернуться

200

Фэйцзы— обращение императора к наложнице.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: