8
Имя дал Хельги и земли: Хрингстадир, Сольфьёлль, и Снефьёлль, и Сигарсвеллир, Хрингстёд, Хатун и Химинвангар — и крови змею [559] брату Синфьётли. [560]9
Начал расти на радость друзьям вяз благородный, радости свет; щедро давал он верной дружине жаркое золото, кровью добытое.10
Вождь недолго с войною медлил, пятнадцать зим исполнилось князю, когда убил он Хундинга храброго, властителя многих земель и людей.11
Виры тогда требовать стали Хундинга родичи у сына Сигмунда; конунгу месть замышляли они за смерть отца и все, что он отнял.12
Не дал конунг выкупа родичам, не заплатил за убийство виры; молвил, что ждет бури великой, копий железных [561] и ярости Одина.13
Спешат бойцы на сходку мечей, [562] быть ей — решили — у склонов Логафьёлль; кончен мир Фроди [563] рыщут по острову Видрира псы, [564] трупов алкая.14
Князь отдыхал под Камнем Орлиным после убийства Альва и Эйольва, Хьёрварда с Хавардом Хундинга племя; род изничтожил он Мимира копий. [565]15
Вдруг лучи блеснули у Логафьёлль, прянули молнии, ярко сверкавшие: девы в шлемах с просторов небесных мчались в кольчугах, обрызганных кровью, свет излучали копья валькирий.16
Рано в лесу, волчьем жилище, конунг спросил у дев валькирий, с бойцами они домой не поедут ли нынче ночью; а битва гремела.17
С коня наклонясь, Сигрун валькирия конунгу молвила (битва утихла): «Есть и другие у дев заботы, чем пиво пить с конунгом щедрым.18
Дочь отдать обещал отец мой грозному воину, Гранмара сыну; о Хёдбродде я тебе говорю, о конунге злом, отродье кошачьем.19
Близится время — конунг придет, коль место битвы ему не укажешь иль не отнимешь деву у князя».20
«Убийцу Исунга, [566] дева, не бойся! Мечи загремят, коль буду живым я!»21
Гонцов послал оттуда властитель по суше, по водам скликать на битву, щедро сулил моря сверканье [567] воинам сильным и сыновьям их.22
Хельги сказал:
«Велите скорей идти к кораблям, чтобы отплыть от острова Брандей!» Там поджидал конунг прибытья рати несметной с острова Хединсей.23
От тех берегов, от мыса Ставнснес, вышли ладьи его, золотом убраны; Хельги тогда спросил у Хьёрлейва: [568] «Видел ли ты властителя дерзкого?»24
Ответил ему юноша конунг, что их и не счесть — у мыса Трёноейр — драконоголовых ладей с дружиной, что выплывали из Эрвасунда.25
«Двенадцать сотен верных мужей, а вдвое больше воинов в Хатуне — вот князя войско, — близится битва!»26
Хельги сорвал шатер на носу [569] так, что дружина от сна пробудилась; воины видят — рассвет наступил, — проворно они паруса расшитые начали ставить в Варинсфьорде. вернуться559
Змея крови— меч.
вернуться560
Брат Синфьётли— Хельги.
вернуться561
Буря копий— битва.
вернуться562
Сходка мечей— битва.
вернуться563
Мир Фроди— см. «Песнь о Гротти».
вернуться564
Псы Видрира— волки. Видрир — Один.
вернуться565
Мимир копий— воин, в данном случае Хундинг. Мимир — один из асов.
вернуться566
Убийца Исунга— Хёдбродд. Кто такой Исунг, неизвестно.
вернуться567
Сверканье моря— золото.
вернуться568
Хьёрлейв— один из спутников Хельги.
вернуться569
Шатер на носу. — Такой шатер разбивали во время стоянки у берега и в нем спали.