МОСТ МИРАБО
Перевод Н. Стрижевской
Под мостом Мирабо тихо катится Сена И уносит любовь Лишь одно неизменно Вслед за горем веселье идет непременно Пробил час наступает ночь Я стою дни уходят прочь И в ладони ладонь мы замрем над волнами И под мост наших рук Будут плыть перед нами Равнодушные волны мерцая огнями Пробил час наступает ночь Я стою дни уходят прочь Уплывает любовь как текучие воды Уплывает любовь Как медлительны годы Как пылает надежда в минуту невзгоды Пробил час наступает ночь Я стою дни уходят прочь Вновь часов и недель повторяется смена Не вернется любовь Лишь одно неизменно Под мостом Мирабо тихо катится Сена Пробил час наступает ночь Я стою дни уходят прочьСУМЕРКИ
Перевод Бенедикта Лившица
В саду где привиденья ждут Чтоб день угас изнемогая Раздевшись догола нагая Глядится Арлекина в пруд Молочнобелые светила Мерцают в небе сквозь туман И сумеречный шарлатан Здесь вертит всем как заправила Подмостков бледный властелин Явившимся из Гарца феям [207] Волшебникам и чародеям Поклон отвесил арлекин И между тем как ловкий малый Играет сорванной звездой Повешенный под хриплый вой Ногами мерно бьет в цимбалы Слепой баюкает дитя Проходит лань тропой росистой И наблюдает карл грустя Рост арлекина трисмегиста [208]ПРОЩАНИЕ
Перевод Э. Линецкой
Я сорвал этот вереск лиловый Осень кончилась значит в путь На земле нам не встретиться снова Запах времени вереск лиловый Но я жду тебя Не забудьОСЕНЬ
Перевод Э. Линецкой
Сквозь туман пробираются месят осеннюю грязь Колченогий крестьянин и бык и не видно в тумане Как деревни дрожат на ветру боязливо скривясь И печальную песню тихонько мурлычет крестьянин Стародавнюю песню о перстне о верной любви О разлуке о сердце разбитом о черной измене Осень осень ты лето убила и лето в крови И маячат в осеннем тумане две серые тениКОЛОКОЛА
Перевод Э. Линецкой
Цыган-красавец милый друг Уже трезвонит вся округа Казалось ни души вокруг И так любили мы друг друга Но спрячься хоть на дно реки Колоколам все сверху видно Теперь их злые языки Гудят и треплются бесстыдно Катрины их в деревне три И булочница с толстым мужем Урсула Сиприен Мари Хотя мы с ней как будто дружим Начнут смеяться поутру Куда глаза от них я спрячу А ты уедешь Я заплачу И может быть умруЛУННЫЙ СВЕТ
Перевод Бенедикта Лившица
Безумноустая медоточит луна Чревоугодию всю ночь посвящена Светила с ролью пчел справляются умело Предместья и сады пьяны сытою белой Ведь каждый лунный луч спадающий с высот Преображается внизу в медовый сот Ночной истории я жду развязки хмуро Я жала твоего страшусь пчела Арктура Пчела что в горсть мою обманный луч кладет У розы ветров взяв ее сребристый медВ ТЮРЬМЕ САНТЕ [209]
(Из цикла)
Перевод Э. Линецкой
Раздели отобрали вещи Тюремный двор тюремный дом А за спиною смех зловещий «Что сделали с тобой Гийом» Не скажут Лазарю «Воскресни» Прикажут «В гроб живым ступай» О девушки мои о песни Моя весна прощай прощай * * * Я здесь забыл кто я такой Кем был когда-то Я номер я двадцать второй Из двадцать пятой Струится солнце сквозь окно Как сквозь рогожу И на моих стихах оно Мне корчит рожу Скользит светящийся пучок А надо мною Упрямо кто-то в потолок Стучит ногою * * * Так медленно проходят дни Как будто дроги на кладбище Пройдут ты крикнешь «Где они» Но не отыщешь и не взыщешь Пройдут как все другие дни * * * Шумы города внятно слышу Но в моем тюремном окне Вижу только покатую крышу И враждебное небо над ней День прошел Наступает вечер Отблеск лампы в тюремном окне Добрый разум мой тихий свете Мы с тобою наедине вернуться207
… явившимся из Гарца феям… — Гарц — горный массив в Германии; высочайшая вершина Гарца — Брокен — была, по средневековым поверьям, местом шабаша ведьм в Вальпургиевую ночь.
вернуться208
Трисмегист («трижды великий») — легендарный древнеегипетский мудрец, которому приписывалось авторство так называемых «герметических сочинений», то есть книг по «тайным наукам», созданных в начале нашей эры в эллинистическом Египте. Здесь его имя употреблено в ироническом смысле.
вернуться209
В тюрьме Санте. — В 1911 г. Аполлинер был арестован по подозрению в краже из Лувра «Джоконды» и заключен в парижскую тюрьму Сайте. Вскоре ложность обвинения была установлена, и поэт был освобожден.