СКУГЕЧЕР БЕРГБУ
ИЗ ЦИКЛА «КВЁНЕРИД»СОНЕТ 22 Непостоянно все: меняясь непрестанно, как сумерки и ветр — настанет и пройдет. А дорогое нам и вовсе не живет. Так перышко летит, и тает прядь тумана. Что плакать! или петь! Не изменить ни грана в составе времени. Все движется вперед, и дорогое нам равно не знает льгот. Непостоянна грусть, и явь непостоянна. Смирись, душа! Прими законы мирозданья и с бегом времени сверяй свои желанья. Пусть молодость моя проходит без людей — я верю, что не грусть, а радость — чародей: забвенье нам дарит, воспоминанья будит. И, верно, Вёнерид моя душа забудет. СОНЕТ 92 По берегу она с подругами бродила, искала, где вода светла и холодна, не взбаламучена, и чтоб была видна любая впадинка, и ие было бы ила; там Меларен волна в цветущий берег била, там розовый песок, тепло и тишина. Одежды приподняв, все разом, как одна, засомневались вдруг, но смелость победила. Решились: платья прочь. Скорее охладиться! Мелькают бедра их, как лилии белы. Конечно, здесь никто не может появиться. Я лесом шел тогда, и, прячась за стволы, все, что по воле дам скрывалось до сих пор, по милости судьбы я рассмотрел в упор.ГУННО ДАЛЬШЕРНА
КОРОЛЕВСКИЙ СКАЛЬД(Фрагменты Он превосходит всех. Достойный славных дедов, Он ставит жизнь и кровь за честь своей страны; Когда, нечистый пыл к ее красе изведав, Ее пытались взять чужих земель сыны, Он девственность ее оберегал для шведов, Отбрасывал врагов от крепостной стены. Он шествует в броне, прикрыт плащом оленьим, И шлем на голове с орлиным опереньем. По лестнице за ним свершает восхожденье Второй, чей сан снискал доверье и почет, Достопочтенный муж в суровом облаченье, Проведший век вдали от суетных забот. Со шляпою в руках, являет он смиренье И распятого крест для Швеции несет. Его глаза в слезах, его уста и руки Хранят святой закон, завет поста и муки. А третий корабли стремит по синей глади, В бесстрашии своем не знает меры он, И дальний путь всегда ведет его к награде: Казна его полна даров со всех сторон, Он в Азию плывет вознагражденья ради, И лучшие шелка ему дарит Цейлон. Он держит верный курс под солнцем и при звездах, Покуда не взлетит его корабль на воздух.
Вацлав Холлар. Вид аббатства Роттендель
Четвертый, наконец. Он выбрался из чащи. Волос на голове — по пальцам можно счесть, Однако в бороде они гораздо чаще. Он в каждом деле сам таков, каков он есть, В молитвах и постах досуги проводящий, Чтоб чистый голос свой на небеса вознесть. Доверена ему вся шведская скотина. Он добывает снедь для пиршеств господина.ЮХАН РУНИУС
ПОЕЗДКА РУНИУСА И ФРИСКА В ПЕРВЫЙ ДЕНЬ ПАСХИ 1712 ГОДА(Фрагменты) С зятем Баумана Фриском мы неслись во весь опор, но на расстоянье близком оставались гребни гор: умерять должны мы страсть, чтобы не попасть прямо морю в пасть. Буйна младость! Что за радость на себя навлечь напасть? Кобылица смоляная слишком слабою была и до цели нас, стеная, лишь назавтра довезла. Наш хозяин в этот час, не дождавшись нас, был в гостях как раз. Но супруга без испуга сразу нами занялась. Угощенье — не на шутку: каждый был и пьян и сыт: пища — праздники желудка — и сладчайший аквавит. Да, приплыли мы не зря: водка под угря, в нас огнем горя, грела тело, то и дело чудеса в умах творя. Ах, фру Лиза напекла аппетитных булок сдобных! Как была она мила в обстоятельствах подобных! Я, поев ее стряпни, вспомнил детства дни — как средь воркотни было сладко без остатка булку съесть в кругу родни. Рассказать не хватит слов, как ходили мы молиться, слыша звон колоколов — громкий зов святой седмицы, как скакали до небес, как ходили в лес с милыми и без, как мы пели и галдели, будто в нас вселился бес. Кратко: там для игрока были карты видов разных, воз еды — для едока, пруд питья — для пьяниц праздных, глазки, чтобы впутать в грех, множество потех, игры без помех, сутки кряду до упаду молодой здоровый смех. Я четыре дня гулял на гулянье лучшем в мире, а спроси, так длился бал разве что часа четыре. Я вернулся в дом родной с головой дурной, руган был женой — ручкой резвой, речью трезвой был развеян сон хмельной.