(5) Проб прибавлял также, что приставка „ad“ весьма часто оказывается под ударением в том случае, когда она обозначает ε̉πίτασις (напряжение), которое мы называем intentio (напряжение), как, например, произносятся adfarbe (искусно), admodum (вдоволь), approbe (превосходно).
(6) В остальном, по крайней мере, Анниан [рассуждает] вполне здраво. Но если, по его мнению, эта частица оказывается под острым ударением всегда, когда обозначает усиление, то, кажется, [случается] это не постоянно; ведь когда мы говорим adpotus (пьяный), adprimus (лучший), adprime (особенно, весьма), то во всех этих словах выражается усиление, однако частицу „ad“ грамотно произносить без острого ударения. (8) Однако я не отрицаю, что adprobus, означающее „очень хороший“ (valde probus) следует произносить с ударением на первом слоге. (9) Цецилий [1211]в комедии под названием „Триумф“ так использует это словечко:
Hierocles hospes est mi adulescens adprobus. (Превосходный (adprobus) юноша Гиерокл мне гость). [1212](10) Так не в том ли причина того, что в тех словах, которые мы произносим без ударения [на первом слоге], следует [вторым] слог долгий по природе, который часто не позволяет делать ударение на первом слоге в словах из более чем двух слогов? (11) Adprimus же в значении „самый первый, самый лучший“ использует Луций Ливий [1213]в „Одиссее“ в следующей строке:
Ibidemque vir summus adprimus Patroclus. (И тут же муж величайший наипервейший (adprimus) Патрокл). [1214](12) Тот же Ливии в „Одиссее“ употребляет praemodum вместо admodum — он говорит „сверх меры милосердные“ (parcentes praemodum), [1215]— что означает „сверх меры“ и говорится вместо praeter modum (чрезмерно); в этом [слове] ударным должен быть, конечно, первый слог. [1216]
Глава 8Невероятная история, рассказываемая о влюбленном дельфине и мальчике, [его] возлюбленном
(1) Не только старинные, но и современные рассказы подтверждают, что дельфины преданны в любви. (2) Ведь и в правление Цезаря <Августа> [1217]в Путеоланском море, [1218]как писал Апион, [1219]и несколькими веками раньше, по словам Теофраста, [1220]близ Навпакта [1221]были отмечены и засвидетельствованы [проявления] страстной любви дельфинов. (3) Они не испытывали любовного влечения к себе подобным, но влюблялись удивительным и вполне человеческим образом в благородного вида мальчиков, увиденных случайно в лодке или на мелководье близ берега.
(4) Ниже я привел слова ученого мужа Апиона из пятой книги [его сочинения] „О египтянах“, где он сообщает о привычках, играх, прогулках и состязаниях в плавании влюбленного дельфина и не отвергавшего его мальчика, и утверждает, что все это видел и он сам, и многие другие. (5) „Я сам видел близ Дикеархии [1222]дельфина, охваченного страстью <к мальчику>, [1223]— звали его Гиакинф. Он вилял хвостом на его голос и, окрыленный любовью, подобрав плавники, щадя, чтобы не поранить нежную кожу возлюбленного, проносил его, сидящего верхом как на коне, [на расстояние] до двухсот стадиев. [1224]Рим и вся Италия собирались толпой посмотреть на рыбу, влекомую поводьями Афродиты“. [1225](6) К этому он добавляет не менее достойное удивления сообщение: „Затем этот самый δελφινερώμενος (любимый дельфином) мальчик заболел и умер. (7) А тот влюбленный [дельфин], после того как неоднократно подплывал к обычному [месту] на берегу, а мальчика, который обыкновенно встречал его на ближайшем мелководье, нигде не было, зачах от тоски и умер; он был найден лежащим на берегу знавшими об этом деле [людьми] и похоронен в могиле своего мальчика“.
Глава 9О том, что peposci (я попросил), memordi (я укусил), pepugi (я уколол), spepondi (я пообещал), cecum (я побежал) в древности произносили не так, как было принято впоследствии, а через „о“ или „и“ в первом слоге, и о том, что так стали говорить в подражание греческому правилу [образования перфекта]: кроме того отмечается, что весьма образованные, знатного происхождения люди произносили [форму первого лица единственного числа перфекта] от глагола descendo не как descendi, но как descendidi
(1) Как кажется, правильно говорить poposci, momordi, pupugi, cucurri, и сегодня весьма часто люди просвещенные произносят эти слова именно так. [1226](2) Но Квинт Энний [1227]в „Сатирах“ написал memorderit через „е“, а не momorderit: [1228]
„Meum, — inquit, — non est, ас si me canis memorderit“. („Не моя — говорит он, — собака, если она меня укусила (memorderit) "). [1229](3) Также Лаберий [1230]в "Галлах":
De integro patrimonio meo centum milia Nummum memordi. (Я проел (memordi) сто тысяч сестерциев из всего моего наследства). [1231](4) Тот же Лаберий в "Красильщике":
Itaque leni prima percoctus simul sub dentes mulieris Veni, bis, ter memordit. (И так вот, обожженный нежным жаром, попал я в зубы к женщине, и та укусила (memordit) дважды, трижды). [1232](5) Также и Публий Нигидий [1233]во второй книге [своего сочинения] "О животных": "Как если тебя укусила (memordit) змея, выбирается курица [1234]и прикладывается [к ране]". [1235]
(6) Также и Плавт [1236]в "Кладе":
Ut admemordit hominem. (Как обобрал (admemordit) он человека). [1237](7) Но тот же Плавт в "Тройняшках" говорит не praememordisse <и не praemomordisse>, [1238]но "praemorsisse": [1239]
вернуться1211
64 Цецилий Стаций — см. комм. к Noct. Att., II, 23, 5.
вернуться1212
65 V. 228 Ribbeck.
вернуться1213
66 Ливий Андроник — см. комм. к Noct. Att., III, 16, 11.
вернуться1214
67 Fr. 10 Morel.
вернуться1215
68 Fr. 28 Morel.
вернуться1216
69 В слове modum второй слог краток.
вернуться1217
70 Дополняет Гертц.
вернуться1218
71 Имеется в виду Путеоланский залив. Путеолы — приморский город в Кампании, между Неаполем и Кумами.
вернуться1219
72 Апион — см. комм. к Noct. Att., V, 14. Геллию должен был быть известен подобный рассказ о дружбе дельфина с мальчиком в изложении Плиния Старшего (Nat. Hist., IX, 25, 28) и Плиния Младшего (IX, 38), хотя он и не упоминает этих авторов. Местом действия у обоих является судоходная лагуна близ небольшого африканского города Гиппон.
вернуться1220
73 Теофраст — см. комм. к Noct. Att., I, 3, 10.
вернуться1221
74 Навпакт — значительный портовый город Балканской Греции, расположенный на северной стороне Коринфского залива.
вернуться1222
75 Дикеархия — древнее название Путеол.
вернуться1223
76 Издательское дополнение.
вернуться1224
77 Греко-римский стадий — 176,6 м.; таким образом, расстояние получается свыше 35 км.
вернуться1225
78 Fr. 6 Jacoby.
вернуться1226
79 Начало главы воспроизводит Ноний, приводящий все три примера из Атты, Лаберия и Энния (Р. 204).
вернуться1227
80 Квит Энний — см. комм. к Noct. Att., I, 22, 16.
вернуться1228
81 Для индоевропейского перфекта норму представляет удвоение через "-е", как в древнегреческом языке, но это правило не абсолютно. Поэтому, возможно, momordit представляет собой более древнюю форму, чем memordit.
вернуться1229
82 V. 63Vahlen.
вернуться1230
83 Лаберий — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 12.
вернуться1231
84 V. 49 Ribbeck.
вернуться1232
85 V. 27 Ribbeck.
вернуться1233
86 Публий Нигидий Фигул — см. комм. к Noct. Att., II, 22, 31.
вернуться1234
87 Стоящее в рукописи gallina diligitur (курица весьма ценится) или gallina deligitur (курица выбирается) не дает удовлетворительного смысла. Разрешить это затруднение пытается Ноний (Р. 448), который утверждает, что diligit может иметь значение dividit (разделять, разрубать), приводя в качестве примера строчку из "Куркулиона" Плавта (Cur., 424), однако рукопись дает в этом месте чтение discissit (разодрал), а не diligit. О курином мясе как средстве против змеиного укуса говорит также Плиний Старший (Nat. Hist., XXIX, 61, 78).
вернуться1235
88 Fr. 112 Swoboda.
вернуться1236
89 Тит Макций Плавт — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 3.
вернуться1237
90 Fr. 2 Lindsay.
вернуться1238
91 Дополняет Мюллер.
вернуться1239
92 В сложных глаголах удвоение обычно исчезает.