Агнеса

(отдавая ему ларчик)

  Вот вам деньги; здесь мои Алмазы; серебро мое расплавьте В монету; замки все мои в залог; В залог мои прованские поместья; Все в золото, чтоб войско успокоить! Скорей! беги, не медли, Дю Шатель.

Король

Что, Дюнуа? Что, Дю Шатель? Еще ли Я беден? Нет… Взгляните на нее; Она со мной породою равна; Кровь Валуа не благородней крови Ее отцов; престола украшеньем Была б она… но ей престол не лестен. Моею быть — одно ее желанье. Дарами ль я ее осыпал?.. Нет! Весенний первый цвет иль редкий плод — Вот все мои дары… Всё в жертву мне, И ничего на жертву от меня. И что ж теперь?.. Последнее вверяет Она моей обманчивой судьбе.

Дюнуа

Она тебе в безумстве не уступит; Она свое в горящий дом бросает И бочку Данаид наполнить мыслит. Тебя ей не спасти, себя лишь вместе С тобою погубить.

Агнеса

    Не верь ему; Он жертвовал тебе стократно жизнью… Ему ль дрожать за золото мое? И не давно ль тебе с веселым сердцем Я отдала все то, что драгоценней И золота и перлов? Мне ли ныне Лишь для себя спасать земное счастье? Пойдем, все лишние убранства жизни Отбросим прочь… О друг! дай мне примером Высокого пожертвованья быть; Преобрати свой двор в военный стан И золото — в железо; брось отважно Все, все за твой обиженный венец. Пойдем! беды и бедность пополам; Пора нам сесть на бранного коня; Пусть солнце льет свой жар на нашу грудь, Пусть кровлею нам будут облака; Пусть будет нам подушкой острый камень. Безропотно снесет суровый ратник Свою беду, когда король пример И твердости и самоотверженья.

Король

(усмехаясь)

Итак, должно обещанное сбыться: Давно, давно монахиня в Клермоне В пророческом жару мне предсказала, Что женщина сразит моих врагов И мой престол наследный завоюет. Я мнил ее найти в британском стане, Ее искал я в материнском сердце… Но здесь она, спасительница славы; В священный Реймс за нею мы пойдем; Победу даст любовь моей Агнесы.

Агнеса

Ты победишь мечом своих друзей.

Король

Раздор врагов другая нам надежда. Уже молва мне верная сказала, Что охладел к союзу англичан Мой родственник, бургундский герцог; скоро Узнаю все; к Филиппу я Ла Гира Послал, чтоб он озлобленного пэра Склонил на мир и дружбе возвратил. Всечасно жду ответа.

Дюнуа

(смотря в окно)

    Рыцарь здесь; Сейчас сошел с коня он у крыльца.

Король

Желанный гость!.. Друзья, теперь решится: К победе ль нам идти иль уступить? Явление V

Те же, Ла Гир.

Король

Скажи, Ла Гир, надежда или смерть? Чего нам ждать? Скорей, двумя словами!

Ла Гир

Твой меч — вот вся теперь для нас надежда.

Король

Итак, непримирим надменный герцог. Но что же он тебе сказал в ответ?

Ла Гир

Еще не дав произнести мне слова, Потребовал он с гордостью, чтоб выдан Был Дю Шатель: он мыслит и поныне, Что Дю Шатель убил его отца.

Король

Когда ж такой постыдный договор Отвергнем мы…

Ла Гир

   Тогда и мир отвергнут.

Король

И ты мое исполнил повеленье? Сказал, что я готов с ним на мосту * У Монтеро * , где пал его отец, Сразиться?..

Ла Гир

  Я твою перчатку бросил; Я объявил, что ты, забыв свой сан, Идешь с ним в бой на жизнь и смерть как рыцарь. Но гордо он ответствовал: «Нет нужды Сражаться мне за то, что уж мое. Когда же Карл столь жадничает боя, То пусть найдет меня под Орлеаном: У стен его я завтра с войском буду». Так отвечал с презрительным он смехом.

Король

Но что ж? Ужель в парламенте моем Совсем умолк священный голос правды?

Ла Гир

Немеет он пред дерзким буйством партий; Парламентом и ты и весь твой род * Отрешены навеки от престола. *

Дюнуа

Безумное властительство толпы!

Король

Но виделся ль ты с матерью моею? вернутьсявернутьсявернутьсявернуться

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: