VI
I. Забросил я певучий стих,[21]Весны для песен поджидал,Но заскучали стар и мал,И шум пиров, и смех затих.5 Вот и хочу зимой суровойПрогнать унынье песней новой.[22]Ведь радостью я напоен такой,И сердце столь полно любви живой,Что многих можно оделить вокруг.10 II. Я даже и в краях чужихВсем сердцем с Донной пребывал,Мой голос, Донна, слаб и вялПри излиянье чувств моих:Для жизни, прежде непутевой,15 Отныне стали вы основой.Мне поцелуй вы подарили свой.Я им горжусь: он – знак любви живой.Но к большему стремиться вправе друг.[23]III. Любовь! От радостей твоих20 Я слух и зренье потерял,Забыв про все, возликовал —Такой напал веселый стих!И лишь любви служить готовый,Живу, беспечный и бедовый,25 Пытаюсь образумиться порой,Но нуден разум для любви живой,И поразмыслить сердцу недосуг.IV. Превыше всех похвал людскихЯ Донне славу воздавал,80 Но средь восторженных похвалСтрах обуял, что, слыша их,Лжецов отряд многоголовый,[24]В предательстве весьма толковый,Вокруг подымет злобный вой,35 А в Донне я любовию живойВзрастил к тому же гордости недуг.V. Что ж, буду с недругами тих,Чтоб имя Донны не трепалИной бессовестный нахал.48 Нет, языков боюсь я злых,И страшен мне их пыл бредовыйГрозит расплатой недешевойС наветчиком вступать в открытый бой.Во имя Донны и любви живой45 Готов я стать смирней последних слуг.[25]VI. Но для лихих и жребий лих:Глупцы! Ведь злобный их оскалДля нас позора не снискал,Навлек позор на них самих!50 Не чистотою родниковой —Порока злобой нездоровойУ нас давно прославился любойГонитель счастья и любви живой.Он изверг, он достоин адских мук,55 А в Вентадорн вернутся песни – к той,Кто вдохновил любовию живой[26]Мой каждый стих и каждый сердца стук.VII
I. Немудрено, что я поюПрекрасней всех певцов других:Не запою, пока свой стихЛюбовью светлой не вспою.[27]5 Я сердцем, волею, умом,Душой и телом предан ей.Не ведаю других путей,Всевластной силой к ней влеком.II. А тот, кто чужд Любви и в ком10 Навеки голос сердца стих,Тот мается среди живыхНепогребенным мертвецом.И Господу поклоны бью —Да мне прервет теченье дней,15 Коли я сам таких людейПополню нудную семью.III. Я славу Донне воздаюВ словах правдивых и простых,Но гибну от страданий злых20 И непрестанно слезы лью.В плену Любви лежу ничком,Тюремных не открыть дверейБез сострадания ключей,[28] —А Донны нрав с ним не знаком.20 IV. Любовь палит меня огнем,А сладко мне от мук таких —Умру и вновь воскресну в нихСто раз на дню, и день за днем.Я в муках наслажденье пью[29] —30 Но стать ему еще полней,Самозабвенней и теплей,Когда избуду скорбь мою!V. Ах, боже, власть яви свою —Хоть парочкой рогов витых35 Отметь любезников пустых,[30] Способных к одному вранью!Чтоб Донна, слыша их кругом,Любви внимала лишь моей,Расстался 6 я с казною всей,40 Будь я всесветным богачом!VI. Бледнея пред ее лицом,Не скрою даже от чужих,Что ног не чувствую своих,Бессильным трепещу листом.45 Когда пред Донною стою,Я несмышленыша глупей,Но есть и жалость у людей —Щадят поверженных в бою!VII. Себя вам, Донна, отдаю,50 И мне сеньоров нет иных[31]Не нужно мне наград любых,О них и мысли не таю.Вам предан я всем существом,Слуги покорного верней, —55 О, не вонзай, Любовь, когтейВ меня медведем или львом![32]VIII. К Опоре Вежества[33] скорейСкачи, гонец, – немало дней,Как я оставил милый дом…VIII
I. Коль не от сердца песнь идет,Она не стоит ни гроша,[34]А сердце песни не споет,Любви не зная совершенной.5 Мои кансоны вдохновенны —Любовью у меня горятИ сердце, и уста, и взгляд.II. Готов ручаться наперед:Не буду, пыл свой заглуша,10 Забыв, куда мечта зовет,Стремиться лишь к награде бренной!Любви взыскую неизменной,Любовь страданья укрепят,Я им, как наслажденью, рад.15 III. Иной такое наплетет,Во всем любовь винить спеша!Знать, никогда ее высотНе достигал глупец презренный.Коль любят не самозабвенно,20 А ради ласки иль наград, —То не любви они хотят.[35]IV. Сказать ли правду вам? Так вот:Искательница барыша,Что наслажденья продает, —25 Уж та обманет непременно.О ней сужу я откровенно,Мой суд пускай и грубоват,Во лжи меня не обвинят.V. Любовь преграды все сметет,30 Коль у двоих – одна душа.Взаимностью любовь живет,Не может тут служить заменойПодарок самый драгоценный!Ведь глупо же искать услад35 У той, кому они претят!VI. С надеждой я гляжу вперед,Любовью нежной к той дыша,Кто чистою красой цветет,К той, благородной, ненадменной,40 Кем взят я в участи смиренной.Чьи совершенства, говорят,И короли повсюду чтят.VII. Ничто сильнее не влечетМеня, певца и голыша,45 Как ожиданье, что пошлетОна мне взгляд проникновенный.Жду этой радости священной,Но все отсрочки так томят,Как будто дни длинней стократ.50 VIII. Лишь у того стихи отменны,Кто, тонким мастерством богат,Взыскует и любви отрад.IX. Бернарт и мастерством богат,Взыскует и любви отрад.[36]вернуться21
Повторение того же мотива, что в песне V и многих других, где говорится о долгих перерывах в песенном творчестве Бернарта.
вернуться22
Так утешает поэт своих обычных слушателей, заскучавших зимою по весенним песням. См. прим. к № V. Ссылка на назначение своей профессии трубадура – тоже нередкая у Вентадорна.
вернуться23
Поэт восклицает по поводу поцелуя, полученного им от Донны, этим пока и ограничившейся. Неоднократно пылкие высказывания Вентадорна в подобном духе отнюдь не подкрепляют довольно широко бытующее и до сих пор представление об исключительном «платонизме» любви в творчестве трубадуров.
вернуться24
Поэт опять обращается к мотиву злоречивых «наветчиков», заставляющих его таить свою любовь. Однако традиционность этого мотива, встречающегося неоднократно у Вентадорна и других трубадуров, и весьма сомнительная скромность выраженных в кансоне чувств к Донне, меж тем как кансона, по словам самого поэта, предназначена для многих слушателей, – все это внушает убеждение, что персонажи ее, в том числе и Донны, – лишь персонажи лирического сюжета, но не реальные лица. Это не исключало служения поэта своей реальной покровительнице, но главным образом лишь предоставлением ей роли лирической героини, возлюбленной его лирического героя. Конечно, грань между лирическим сюжетом и реальной действительностью могла быть весьма колеблющейся, – как, впрочем, и всегда в поэзии, – но в большинстве случаев ставит под сильное сомнение автобиографические домыслы, ведущие свое начало от средневековых «биографий» трубадуров.
вернуться25
Соблюдать безусловную скромность и покорность своей избраннице – одно из требований куртуазии, но лирический герой из опасения перед наветчиками соблюдает лишь его внешнюю форму, по существу же противопоставляет ему свое право на чувственные радости. Куртуазность Вентадорна носит лишь относительный характер, ее предписания смело редактируются поэтом как здесь, так и в других кансонах.
вернуться26
К. Аппель полагает (указ. соч., с. 80), что поэт имеет здесь в виду свою покровительницу Агнесу де Монлюсон, жену Эбле II, виконта Вентадорнского (ум. в 1149 г.). Это мнение разделяет и М. Лазар (указ. соч., с. 251). Л. Бийе полагает, что здесь можно видеть намек и на Алису де Монпелье, вторую жену виконта Эбле III.
вернуться27
Это основное положение, определяющее эстетические взгляды Бернарта. В любви для него – весь смысл жизни и творчества. Хотя Вентадорн не раз говорил о себе как мастере песенного искусства, но никогда не провозглашал мастерство главной ценностью песни, оставаясь типичным поэтом «ясного стиля».
вернуться28
Типичная для Вентадорна развернутая реализованная метафора.
вернуться29
Я в муках наслажденье пью.… – признается певец, однако муки для него лишь повод к надежде. Он, подобно другим трубадурам, нередко говорит о страданиях любви, о слезах, о страхе перед Донной и т. п., но надежда на лучшую участь всегда побеждает, и это придает светлый и гармоничный характер всем его песням.
вернуться30
Поэт молит самого Господа, не боясь комического противоречия между его величием и своими опасениями перед соперниками, – настолько велико раздражение поэта всеми, кто только играет в любовь.
вернуться31
Вряд ли есть основания считать, что Вентадорн называет здесь Донну своим синьором в буквальном смысле, – весь контекст показывает, что речь идет о любовной преданности.
вернуться32
Еще один пример нередкой у Вентадорна реализованной метафоры-сравнения, звучащей в наше время несколько наивно.
вернуться33
Опора Вежества – этот упоминаемый в торнаде «сеньяль» какой-то донны, для которой предназначена рукопись, быть может, и не относится к лирической героине всего произведения, тем более что сама торнада сохранилась лишь в двух из многочисленных списков этой песни.
вернуться34
Декларативное заявление, сближающее эту песню с предыдущей.
вернуться35
Настойчивое утверждение ценности бескорыстной любви, проходящее через всю песню, вызвано, быть может, не только общим возвышенным взглядом Вентадорна на любовь, но и его стремлением отгородиться от власти тех жизненных обстоятельств, в которых пребывали многие трубадуры, зависящие от благорасположения и материальной помощи своих знатных покровителей. Это не значит, что в покровительстве знатных любителей поэзии Вентадорн не нуждался, но он никогда не впадал в низкопоклонство перед ними и ревниво оберегал свое достоинство поэта.
вернуться36
Здесь надо отметить, что хотя Вентадорн видел в любви главный источник поэтического творчества, но он не относился к стихотворной технике пренебрежительно и не раз с удовлетворением провозглашал себя искусным стихотворцем.