– Да, любовь моя… в некоторой степени. – На мгновение они зарылся лицом ей в волосы, которые, выбившись из прически, свободными волнами спадали на плечи. – Но, полагаю, мне еще много чего предстоит узнать за те долгие годы, что мы проживем вместе… и я с нетерпением жду, когда смогу раскрыть миллионы твоих восхитительных секретов.

Беатрис захихикала.

– Искренне надеюсь, что ты не будешь разочарован, Эдмунд. Ведь я в действительности самая заурядная женщина.

– Глупости, – просто ответил Ритчи, целуя ее в шею. – Ты богиня и сирена, моя дорогая, и прекрасно это осознаешь, не так ли?

– Что ж, милый, раз ты так говоришь, значит, я и в самом деле настоящее божество.

«И ты тоже, Эдмунд Эллсворт Ритчи, и ты тоже, – мысленно добавила она. – Я считаю тебя идеальным мужчиной».

Ей не было нужды произносить эти слова вслух. Не было нужды издавать ни звука. Когда Ритчи снова рассмеялся, она крепче прижалась к его теплому телу.

notes

Примечания

1

Уайтчепел – один из беднейших районов Лондона.

2

Весталка – жрица в храме богини Весты в Риме, давшая обет целомудрия.

3

Турнюр – модное в 1870—1880-х годах приспособление в виде подушечки, которая подкладывалась дамами сзади под платье ниже талии для придания пышности фигуре.

4

Любовная связь (фр.).

5

Драматург сэр Гильберт Уильям Швенк (1836—1911) и композитор сэр Салливан Артур Сеймур (1842—1900) – английские авторы, создавшие во второй половине XIX века четырнадцать комических опер.

6

Удар молнии (фр.).

7

Белгравия – центральный район Лондона, расположен в Вестминстере к юго-западу от Букингемского дворца.

8

Улун – сорт черного китайского чая.

9

Хэмпстед – фешенебельный район на севере Лондона; частично сохраняет характер живописной деревни.

10

Уэст-Энд – западная, аристократическая часть Лондона.

11

Букв.: последний, смертельный удар (фр.).

12

По-русски (фр.).

13

К черту! (фр.)

14

Жаркое из говяжьего филе (фр.).

15

Жареный картофель по-мадагаскарски (фр.).

16

«Новая жизнь» (ит. La Vita Nuova) – сборник произведений, написанных Данте Алигьери в 1283—1293 годах в форме прозиметрума – чередующихся фрагментов стиха и прозы.

17

Любовные записки (фр.).


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: