– Да, любовь моя… в некоторой степени. – На мгновение они зарылся лицом ей в волосы, которые, выбившись из прически, свободными волнами спадали на плечи. – Но, полагаю, мне еще много чего предстоит узнать за те долгие годы, что мы проживем вместе… и я с нетерпением жду, когда смогу раскрыть миллионы твоих восхитительных секретов.
Беатрис захихикала.
– Искренне надеюсь, что ты не будешь разочарован, Эдмунд. Ведь я в действительности самая заурядная женщина.
– Глупости, – просто ответил Ритчи, целуя ее в шею. – Ты богиня и сирена, моя дорогая, и прекрасно это осознаешь, не так ли?
– Что ж, милый, раз ты так говоришь, значит, я и в самом деле настоящее божество.
«И ты тоже, Эдмунд Эллсворт Ритчи, и ты тоже, – мысленно добавила она. – Я считаю тебя идеальным мужчиной».
Ей не было нужды произносить эти слова вслух. Не было нужды издавать ни звука. Когда Ритчи снова рассмеялся, она крепче прижалась к его теплому телу.
notes
Примечания
1
Уайтчепел – один из беднейших районов Лондона.
2
Весталка – жрица в храме богини Весты в Риме, давшая обет целомудрия.
3
Турнюр – модное в 1870—1880-х годах приспособление в виде подушечки, которая подкладывалась дамами сзади под платье ниже талии для придания пышности фигуре.
4
Любовная связь (фр.).
5
Драматург сэр Гильберт Уильям Швенк (1836—1911) и композитор сэр Салливан Артур Сеймур (1842—1900) – английские авторы, создавшие во второй половине XIX века четырнадцать комических опер.
6
Удар молнии (фр.).
7
Белгравия – центральный район Лондона, расположен в Вестминстере к юго-западу от Букингемского дворца.
8
Улун – сорт черного китайского чая.
9
Хэмпстед – фешенебельный район на севере Лондона; частично сохраняет характер живописной деревни.
10
Уэст-Энд – западная, аристократическая часть Лондона.
11
Букв.: последний, смертельный удар (фр.).
12
По-русски (фр.).
13
К черту! (фр.)
14
Жаркое из говяжьего филе (фр.).
15
Жареный картофель по-мадагаскарски (фр.).
16
«Новая жизнь» (ит. La Vita Nuova) – сборник произведений, написанных Данте Алигьери в 1283—1293 годах в форме прозиметрума – чередующихся фрагментов стиха и прозы.
17
Любовные записки (фр.).