Король Не затемняй таинственностью тайну. Герцог Бестрепетно кто кается в грехе Пред королем, не зная, претворит ли Монаршья воля грех в источник счастья? Король И этот клад, от всех тобой таимый… Герцог То дочь моя. Король Как? Твоя дочь?.. Ужель, Подобно олимпийским божествам, Искал мой дядюшка услад любовных И радостей отцовства в низшем круге? Герцог Высокое и низкое равно Порой повелевают нам молчанье. Ах! слишком высоко она стояла, Та, с кем связал меня всевластный рок! По ней твой двор поныне носит траур, Деля со мной снедающую боль. Король Ты — о принцессе, родственнице нашей Почившей? Герцог Да. — Но дай мне слово молвить О нашей дочери, что с каждым днем Родителей становится достойней Своею статью, благородством чувств, Да будет прошлое погребено С любимым прахом под одной плитою! Ее кончина мне вернула право Перед тобою дочь назвать мою, Моля монарха до меня поднять Ее и до себя; признать открыто За ней права высокого рожденья Перед двором, страной и целым миром. В неистощимой благости своей, Король Когда сестра, неведомая мне, И впрямь все совершенства съединила Родителей своих высокородных, То должен двор и наш державный род Приветствовать столь чудную звезду, Взошедшую взамен звезды угасшей. Герцог Поговори с ней, прежде чем решать Судьбу ее. Отцовым славословьям Не доверяйся! Много ей дано Благоволением самой природы. Но я ее старался оградить Со дня рожденья лучшими из лучших; Наставницу усердную и мужа Обширных знаний я приставил к ней. Какими восхищенными глазами Она взирает на творенье божье! Какими красками рисует ей Воображенье путь, ей предстоящий! Отцу она всем сердцем предана. И если дух ее день ото дня Мужает, набираясь новых знаний,
То юный стан, чтоб крепость обрести, В утехах рыцарских нужды не ведал. Ты сам в пылу охоты наблюдал За смелой всадницей, тебе безвестной, Не далее, как нынче. Амазонка, Что в реку бросилась вослед оленю На взмыленном коне, была она. Король Хоть натерпелся страху я, мне льстит, Что нашей крови Артемида эта. Герцог Не в первый раз я испытал в тот миг, Как страх и гордость, ужас и восторг Сплетаются в нерасторжимый узел. Король С уверенной отвагой борзый конь Бесстрашную стремглав на берег вынес В суровый сумрак зарослей густых И с ней исчез бесследно. Герцог Только раз Она еще мелькнула вдалеке И в глухомани леса затерялась. Бог весть, где носится она теперь. Досадуя, что не удастся ей Порфироносного ее кумира Хотя бы издали еще увидеть, Как то и подобает ей, — до дня, Когда угодно будет государю Признать за ней права принцессы крови. Король Что за смятенье вдруг объяло всех? Все ринулись к подножию утеса. (Подает знак рукою в сторону кулисы.)
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же. Граф.
Король Без лишних слов скажи, что там случилось? Граф Наездница с кремнистой крутизны В зияющую пропасть сорвалась. Герцог О, боже! Король Что с ней сталось? Граф Тотчас мы Гонца послали за твоим хирургом. Герцог К ней! Что гадать? Коль нет ее в живых, Ничто меня не связывает с жизнью!
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Король. Граф.
Король Как это было? Как стряслась беда? Граф Все на моих глазах произошло: Большой отряд ретивых удальцов, От прочих обособясь во главе С прекрасной всадницей, вдруг появился С той стороны лесистых этих гор И слышат, чуют, видят, что олень Добычей стал освирепевших псов. И в тот же миг рассеялся отряд, И каждый стал — кто тут, кто там — искать Себе тропу в объезд разверстой бездны. И лишь она, одна из всех, бесстрашно Принудила коня вперед рвануться С уступа на уступ ко дну обрыва. Мы изумлялись дерзости такой, Успешной поначалу. Но, ступив С опаскою на край последней кручи, Вдруг поскользнулся конь и сорвался С утеса вместе с нею. Вот и все, Чему я был свидетель. А потом От глаз моих толпа ее закрыла, И за хирургом послан был гонец. Ты подал знак, и я к тебе явился.