ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Тассо(один) Итак, меня никто не ненавидит И не преследует, и все коварство, Вся паутина заговоров тайных Лишь у меня прядется в голове! Признать я должен, что не прав, что часто Чиню обиды тем, кто их ничем Не заслужил, и это все в то время, Когда открылись ясно перед солнцем Коварство их и правота моя! И должен чувствовать я глубоко, Что князь идет ко мне с душой открытой И уделяет щедро мне дары В тот миг, когда он стал настолько слаб, Что недругам моим позволил взоры Ему затмить и руку оковать! Но он не может видеть, что обманут, Я ж не могу обман их показать. И чтобы он в обмане оставался И им его обманывать спокойно, Я должен замолчать и отойти! Кто мне дает совет? Кто так умно Навязывает мне любовь и верность? Ленора! Да, Ленора Санвитале, Мой нежный друг! А, знаю я тебя! Зачем я доверял ее устам! Нечестною была она, когда Выказывала мне любовь и нежность Словами сладкими! Она была И остается с хитрым сердцем, тихо И вкрадчиво доверия ища. Как часто я обманывал себя Насчет ее! И чем я был обманут? Тщеславием! Я знал ее прекрасно, Но льстил себе. Я часто говорил: Пускай она такая для других, Но предана тебе душой открытой. Ах, слишком поздно вижу я теперь: Когда я счастлив был, она ко мне Так нежно льнула. При моем паденье Она мне поворачивает тыл. Она — орудье моего врага, Она шипит мне, маленькая змейка, Своим волшебным, льстивым языком. Она была еще милей, чем прежде, Роняя с уст приятные слова! Но лесть ее не скрыла предо мной Их лживый смысл; казалось, слишком ясно Написано на лбу ее иное И противоположное. Легко Я чувствую, когда не с чистым сердцем Дороги ищут к сердцу моему. Я во Флоренцию уехать должен? Зачем туда? Я вижу хорошо: Там Медичи воздвигли новый дом. Хоть не в открытой он вражде с Феррарой, Но зависти холодная рука Высокие разъединяет души. И если я от тамошнего князя Благоволенья знаки получу, Чего я должен ждать, то царедворцу Легко удастся замарать сомненьем И верность, и признательность мою. Уйду я, но не так, как вы хотите, И далее, чем думаете вы. И что меня задерживает здесь? О да, я понял слишком хорошо Слова, что вырвал я из уст Леноры! Внимательно ловил я каждый слог. И знаю все, что думает княжна, — Да, это так, сомнений больше нет! «Она меня отпустит, если это Мне счастье даст». Ужель без боли в сердце Она меня и счастие мое Причиной выставляет? Лучше смертью Быть схваченным, чем этою рукой, Что холодно меня отвергла. Еду! И видимости дружбы и добра Остерегусь! Не может быть обманут, Кто не обманывает сам себя.ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Антонио. Тассо.
Антонио Имею я к тебе два слова, Тассо, Коль выслушать спокойно можешь ты. Тассо Ты знаешь, действие запрещено мне, И мне всего приличней ждать и слушать. Антонио Я рад, что застаю тебя спокойным, И говорю с тобою от души. Во-первых, слабые твои оковы По воле князя разрешаю я. Тассо Меня связал, меня освободил Лишь произвол. Не требую суда. Антонио Тогда позволь сказать тебе, что я Тебя словами огорчил больней И глубже, чем, разгорячившись, сам Я это полагал. Но с уст моих Не сорвалось презрительное слово. Ты мне не можешь мстить как дворянин, Как человек в прощенье не откажешь. Тассо Что хуже — огорчить иль оскорбить — Большой вопрос, ведь огорченье в мозг Нам проникает, дерзкие слова Царапают по коже, их стрела Летит назад. Общественное мненье Мечом мы можем удовлетворить — Обида ж исцеляется с трудом. Антонио Настойчиво тебе я повторяю; Не отступай и удовлетвори Желание мое, желанье князя. Тассо Я сознаю мой долг, и я готов Простить, поскольку это мне возможно! Нам говорят поэты о копье, Целящем им же сделанную рану Своим прикосновеньем. Ту же силу Имеет человеческий язык, Я ей сопротивляться не хочу.