Приводим также перевод В. Леванского:
В круговороте крыши и теней, коротким вальсом вновь заворожен, из той страны, где тает звон времен, летит, пестрея, легкий строй коней. И каждый конь отвагой напоен — и вольный, и в коляску запряженный. За ними — лев, багряный, разъяренный, а следом важный белоснежный слон. И словно бы в лесу, в зеленой мгле, летит олень — уздечка золотая, и голубая девочка в седле. А мальчик в белом жаркими руками вцепился в гриву льва, ошеломлен, и лев, разинув пасть, грозит клыками. А следом важный белоснежный слон. А девочки постарше, пролетая, забыв коней, несущихся прыжками, глядят куда-то в даль за облаками, светлея, розовея, расцветая, — а следом важный белоснежный слон. И все, пока не стихнет, цепенея, — невесть куда торопится, кружит, алея, зеленея и темнея. И каждый контур зыбок и размыт. И вдруг, над пестрою игрою рея, блаженная улыбка, пламенея, захватит дух, зажжет и ослепит. Испанская танцовщицаДатируется июнем 1906 г. (Париж).
См. статью Г. И. Ратгауза в данном издании.
БашняНаписано 18 июля 1907 г. в Париже.
Фюрн (Вёрн) — город в Западной Фландрии (Бельгия), центр области, прославившейся в Средние века крестьянскими мятежами и городскими восстаниями.
18 Патенир — немецкое произношение имени фламандского художника конца XV — начала XVI в., именуемого, согласно французской традиции, Жоашен Патинье; один из первых пейзажистов фламандской школы.
ПлощадьНаписано 21 июля 1907 г. в Париже. См. примечание к стихотворению «Башня».
Quai du RosaireДатируется 18 или 19 июля 1907 г. (Париж).
Кэ дю Розэр — название улицы в бельгийском городе Брюгге (означает: Набережная четок).
Приводим стихотворение в переводе А. Биска:
Здесь переулки вкрадчиво идут (так ходят люди в дни выздоровленья, чтоб воскресить былые впечатленья), и те, что к площадям приходят — ждут, пока один решительно шагнет через канал светло-вечерних вод, где, чем вокруг смутнее облик ночи, зеркальный мир встает ясней и четче, так жизненно, как въяве — никогда. Погиб тот город? Видишь, как всегда (и, может быть, тому разгадки нет) он трепетней, живей в преображенном, как будто все — по высшим там законам; там пышные сады висят по склонам и весь в огнях над тинистым затоном разгульный промелькнет эстаминет. А наверху? Там тишина вздыхает над тайнами курантов вековых и ягоду за ягодой вкушает из грозди перезвонов часовых. Béguinage, I – IIДатируется 19 и 20 июля 1907 г. (Париж).
Бегинаж — обитель ордена бегинок, наполовину католических монахинь, наполовину сестер милосердия, основанного в Льеже в XII в. Ламбером Лe Бэг. Бегинки, ориентировавшиеся на францисканство, неоднократно преследовались католическими властями. Для Рильке, однако, важна и красота уцелевшего здания монастыря бегинок в Брюгге (см. особенно второе стихотворение).
Праздник МарииНаписано в Париже 20 июля 1907 г.
Гент (Ганд) — бельгийский город, арена сложной и жестокой борьбы в период Нидерландской революции XVI в. Отсюда тема отчужденности Мадонны-«испанки».
18 Хризэлефантина (хрисэлефантина) — изображение (святых, здесь Богоматери) из золота и слоновой кости.
Могилы гетерДатируется началом 1904 г., написано в Риме.
Гетерами в античной Греции именовались незамужние женщины, которые вели свободный образ жизни. Многие из них славились не только красотой, но умом и образованностью, например гетера Аспасия, ставшая подругой Перикла. В стихотворении гетеры олицетворяют чувственную страсть, а их изображение связано с сомнениями в характере такой страсти — вечной или суетной?
Орфей. Эвридика. ГермесНаписано в Риме в начале 1904 г., завершено в Швеции осенью того же года.
Стихотворение переводили также В. Микушевич, С. Аверинцев, В. Рутминский. Оно примечательно своей вольной интерпретацией античного подземного царства Аида. Этот мир предстает у Рильке подчеркнуто бесплотным, развеществленным, почти ирреальным. Ирреальным — физически, но полным жгучей современной и не только лирической, но и «романной» проблематики. Это стихотворение и следующее, «Алкестида», — история двух, дополняющих друг друга, душераздирающих семейных трагедий — расхождения, отчуждения между собой, возникновения стены взаимонепонимания у вчерашних возлюбленных, супругов, родственников. И все это пред лицом смерти.
Два стихотворения Рильке, быть может, и осуществляют то, чего так и не достигла в сотнях более пространных произведений так называемая «лиризованная проза» XX в.
АлкестидаНаписано между 7 и 10 февраля 1907 г. на Капри.
Алкестида — согласно греческим мифам, жена Адмета, царя города Фер в Фессалии. К Адмету был благосклонен бог Аполлон, который разрешил ему, когда наступит час его смерти, послать вместо себя в Аид кого-нибудь другого. Алкестида добровольно вызвалась умереть вместо мужа. Этот миф вдохновил Еврипида на его трагедию «Алкестида» (см. прим. к предыдущему стихотворению).
Рождение Венерывернутьсявернутьсявернутьсявернутьсявернутьсявернутьсявернутьсявернутьсявернутьсявернутьсявернутьсявернутьсявернуться