129. НИКОЛАЮ ТИХОНОВУ
Давно — как давно!— еще в юности, жажду мужанья познавшей, Из чаши твоей я напился крепко заваренной браги, На ярком огне революции, упруго заклокотавшей, На травах России настоянной, на мужестве и на отваге. Доныне я слышу в сердце тех строчек порывистый лад, Поэзию трудных походов, внезапных утрат и невзгод, Оставшуюся навеки в стремительных ритмах баллад, В мелодии грустных раздумий и в бронзовых окликах од. Такой, как та книга,— и нежный, и мужественный, и страстный, Солдат, ты прошел сквозь все войны и беды своей земли, И всё ж никакие вихри нигде никогда не смогли Угасить твоей тревоги, возвышенной и прекрасной. Таким ты всегда был и всюду и ныне остался таким — Солдатом свободы и мира, победы и гнева поэтом, Несущим надежду и радость мятежным сердцам людским По всем беспокойным дорогам на всех континентах планеты! Ты знаешь просторы земные — и горы, и реки, и тропы,— Как знаешь свою трудовую — в морщинах и шрамах — ладонь. Проснувшись, бушуют вулканы, что спали с времен допотопных, Потоками бунта наружу разгневанный рвется огонь. В эпоху неслыханных штормов, циклонов и землетрясений, Невиданных битв и триумфов, высоких надежд и утрат Ты выстоял так, как надо, без ропота, без сомнений, Как выстоять и обязан в бою настоящий солдат. Как сталь небывалого сплава, чистейшего звука и лада, Ты выковал стих свой могучий и душу в огне закалил При свете гусарских биваков, в железных ночах Ленинграда, На выборгских переправах, средь надолб, среди могил. Прошедший сквозь беды века, бесстрашный поэт и воин, В шинели своей походной, прожженной огнем до дыр, Ты знаешь, к чему стремится, чего твой народ достоин, Какую вложил он надежду в три буквы заветные — мир. Дороги. Дороги планеты. Дороги единства и дружбы. От башен и стен Кремлевских, от киевских врат Золотых — Туда, где теснины Амура, где синие глетчеры Ужбы, Где грохот таежных строек и шепот пустынь вековых. И дальше. И дальше. И дальше. И нет никаких кордонов Для белого голубя мира, надежды и счастья людей. Ее, эту вольную птицу, посланницу миллионов, Сквозь бури крутые столетья несешь ты в душе своей. О щедрость души! Ее пламя, и страстность ее, и исканья, И радость, и встреча с любовью, и гордая тяжесть борьбы. И рядом — твой современник, прошедший сквозь все испытанья, Достойный твоих вдохновений, достойный высокой судьбы. Искать человека повсюду. На дальних дорогах всесветных, На горной тропинке за тучей и в джунглях, среди духоты, В кипении митингов гневных, в мелькании дел повседневных, На голос идти человечий, на плач и на зов немоты. Пусть люди, в борьбе погибшие, но снова с живыми, со всеми Воскресшие, торжествуют и всходят на горы с тобой, Под аркой стоят триумфальной в балладе твоей и в поэме, Пусть реквием славы и скорби звучит над их головой. Ты знаешь — ведь горьким подобны поминкам — Минуты, когда полями идешь, как траншеями тесными, Ступаешь по воспоминаниям, как будто ступаешь по минам, Когда над могилами братскими шатаешься, как над безднами. Я знаю, что значит — по воспоминаниям идти и идти, спотыкаясь О холмики в цвете барвинковом, о пни давно срубленных дней, В тревогах минувших не каясь, от мертвых не отрекаясь, И твердо стоять, оставаясь, на вахте бессонной своей. 1976 Перевод Л. Смирнова130. ОЛЕСЮ ГОНЧАРУ
Следила смерть безглазая за вами Прицелами стеклянных злобных линз, И падали друзья во рвы и ямы, И вспышки битвы, как кардиограммы, То рвались вверх, то устремлялись вниз. Сквозь рев боев вы шли навстречу смерти, Не устававшей истреблять и жечь, Но в огненной жестокой круговерти Сумели нежность сердца вы сберечь. Здесь были рядом мужество и слава, Великое с обычным наравне, И жертвенность, и клочья тел кровавых — Кошмар тех дней, что снятся вам и мне. Да, наши души вдруг отяжелели, И всё же, прежней чуткости полны, Мы веру в человечество сумели Спасти и сохранить среди войны. Весна и жизнь — вовек непобедимы, Как верность, честь, надежда и любовь, Что так разнообразны и едины В мильонах душ, на сотнях языков. С чем это море я сравню людское, Что в берега раздумий бьет опять? И пресыщенья нет, и нет покоя Для жажды жить, творить и созидать. Весна людей — светлы ее дела, Исполнено ее явленье ласки. Как дивно ветвь сирени расцвела В сосуде кованом солдатской каски! 1976 Перевод М. Матусовского