Memento

Перевод Инны Тыняновой

Когда умру, схороните меня с гитарой в речном песке. Когда умру… В апельсиновой роще старой, в любом цветке. Когда умру, стану флюгером я на крыше, на ветру. Тише… когда умруі

ТРИ ГОРОДА

Перевод А. Гелескула

Малагенья

Смерть вошла и ушла из таверны. Черные кони и темные души в ущельях гитары бродят. Запахли солью и женской кровью соцветия зыби нервной. А смерть все выходит и входит, выходит и входит… А смерть все уходит — и все не уйдет из таверны.

Квартал Кордовы

Ночь как вода в запруде. За четырьмя стенами от звезд схоронились люди. У девушки мертвой, девушки в белом платье, алая роза зарылась в темные пряди. Плачут за окнами три соловьиных пары. И вторит мужскому вздоху открытая грудь гитары.

Танец

Танцует в Севилье Ка́рмен у стен, голубых от мела, и жарки зрачки у Кармен, а волосы снежно-белы.         Невесты,         закройте ставни! Змея в волосах желтеет, и словно из дали дальней, танцуя, встает былое и бредит любовью давней.         Невесты,         закройте ставни! Пустынны дворы Севильи, и в их глубине вечерней сердцам андалузским снятся следы позабытых терний.         Невесты,         закройте ставни!

ШЕСТЬ КАПРИЧЧО

Перевод М. Самаева

Загадка гитары

Там, где круг перекрестка, шесть подруг танцевали. Три — из плоти, три — из стали. Давние сны их искали, но обнимал их яро золотой Полифем{120}. Гитара!

Свеча

В скорбном раздумье желтое пламя свечи! Смотрит оно, как факир, в недра свои золотые и о безветренном мраке молит, вдруг затухая. Огненный аист клюет из своего гнезда вязкие тени ночи и возникает, дрожа, в круглых глазах мертвого цыганенка.

Кро́тало

Кротало{121}. Кротало. Кротало. Звонкий ты скарабей. Воздух горячий и пьяный ты в пауке руки раздираешь на лоскутки и задыхаешься в деревянной трели своей. Кротало. Кротало. Кротало. Звонкий ты скарабей{122}.

Кактус чумбера

Дикий Лаокоон{123}. Как ты хорош под молодой луной! Позы играющего в пелоту{124}. Как ты хорош, угрожающий ветру! Дафна{125} и Атис{126} знают о муке твоей. Несказанной.

Агава

Окаменелый спрут. Брюхо горы ты стянул пепельною подпругой. Глыбами завалил ущелья. Окаменелый спрут.

Крест

Крест. (Конечная точка пути.) С обочины смотрится в воду канавы. (Многоточие.)

СЦЕНА С ПОДПОЛКОВНИКОМ ЖАНДАРМЕРИИ

Перевод А. Гелескула

Зад в знаменах.

Подполковник. Я подполковник жандармерии.

Сержант. Так точно!

Подполковник. И этого никто не оспорит.

Сержант. Никак нет!

Подполковник. У меня три звезды и двадцать крестов.

вернутьсявернутьсявернутьсявернутьсявернутьсявернутьсявернуться

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: