Пьен Вы глупец, великий! Маро Никогда Ни в чем великим я и не был и не буду. Пьен Я вспомнил ваших строк рифмованную груду О нашем Трибуле[19]: "Он папа дураков: Каким в пеленках был, и в тридцать лет таков". Вы сами, мэтр, болван! Маро Клянусь вам Купидоном, Не понял.

Де Горд, де Пардальян, Маро и подошедший к группе де Коссе образуют кружок вокруг герцога.

Пусть этот слух зловещ, Но с ним произошла неслыханная вещь. Пардальян Он спину выпрямил? Коссе Он коннетаблем будет? Маро Зажарен поваром и подан нам на блюде? Пьен Нет, нет! Еще смешней! Есть у него… Ага! Догадываетесь? Горд Дуэль с Гаргантюа? Пьен Нет! Пардальян Пущен ложный слух о некой обезьяне Противней, чем он сам? Маро Звенит в его кармане? Свиданье у него с Пречистою в раю? Горд Есть у него душа? Пьен Я пять очков даю Не догадаетесь, что у него, вовеки! У Трибуле-шута, у Трибуле-калеки… Маро Горб, очевидно, есть? Пьен Даю вам сто вперед! Любовница!

Все хохочут.

Маро Хо-хо! Наш герцог славно врет! Пардальян Вот сказки! Пьен Господа, клянусь вам небесами! Есть дама. Есть и дом. Вы убедитесь сами. И каждый вечер шут, закутанный плащом, Там бродит, как поэт, в мечтанья облечен. Сегодня встретимся мы ночью на прогулке. Я покажу вам дом — в том самом переулке, Где особняк Коссе. Маро Есть тема для стихов: Горбатый Купидон в объятиях грехов! Пардальян(смеется) Вот не к лицу ему! Горд(смеется) Он оседлал кобылу Конька из дерева! Маро Полна такого пылу Его любезная, что устрашит в Кале Все войско англичан по знаку Трибуле[20].

Все смеются. К ним подходит де Вик. Де Пьен прикладывает палец ко рту.

Пьен Тсс!.. Пардальян(де Пьену) Как же объяснить, что в сумерки и тайно Выходит наш король за встречею случайной? Пьен Пусть нам ответит Вик. Вик Могу сказать одно: Он забавляется, — а как, нам все равно. Коссе Нам лучше бы молчать! Вик И есть ли подозренье, В какую сторону влечет его стремленье, Куда по вечерам, неузнанный, в плаще, Он мчится весело, и спит ли вообще, И чье ему окно любезно дверью служит, Кто не женат, друзья, об этом пусть не тужит! Коссе(покачивая головой) Вельможи постарей расскажут, что всегда Король найдет себе забаву, господа. Те, у кого жена иль дочь, не спи ночами! Могущественный враг у каждой за плечами. Для сотен подданных страшна такая власть. Полна клыков его улыбчивая пасть. Вик(тихо остальным) Боится короля! Пардальян Зато жена прелестна И несколько храбрей. Маро Что для него не лестно. Горд Вы ошибаетесь на этот раз, Коссе! Веселых королей мы обожаем все. Пардальян Скучающий король… Что может быть тяжеле? Девчонка в трауре, интрига без дуэли! вернуться

19

Ваш стих о Трибуле. — Приводимые здесь стихи принадлежат в действительности не Клеману Маро, а его отцу Жану Маро, занимавшему при Франциске I пост королевского историографа.

вернуться

20

Его любезная, что устрашит в Кале все войско англичан… — Намек на французскую национальную героиню XV в. Жанну д'Арк, возглавившую один из французских отрядов во время Столетней войны с Англией. В результате патриотического подъема французского народа, ярко проявившегося в выступлении Жанны д'Арк, англичане были изгнаны из Франции и к 1450 г. в их руках остался лишь порт Кале.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: