Место действия - Афины, Спарта, Геллеспонт конца V в. до н.э.

ПРОЛОГ

Ликей, парк с храмом Аполлона на окраине Афин, с видом на Акрополь вдали. Алкивиад, юноша лет двадцати, рослый, статный, красивый, в сопровождении раба, несущего венок и другие приношения богу, и Сократ, босой, широкоплечий крепыш, с рассеянным видом стоящий в тени деревьев.

            А л к и в и а д Сократ стоит, иль статуя его, Изваянная не резцом, а мыслью С идеей самого Сократа в яви?   (Берет венок и примеривает к его голове.)               С о к р а т Алкивиад! Друг мой, куда собрался? А, вижу! С приношеньями богам, Как взрослый муж пред новым начинаньем, Торжественен и важен ты идешь... Постой! Я провожу тебя до храма. Ведь надо знать, о чем просить богов, Иначе ты накличешь лишь несчастье - На голову свою, куда ни шло, - На город, может быть, на всю Элладу.             А л к и в и а д Сократ! Из всех поклонников моих, Пока я цвел мальчишеским румянцем, Один всегда держался в стороне, Лишь глядя на меня как бы украдкой, Не требуя вниманья и участья. Что ж ты теперь заговорил со мной, Когда один остался я, отвадив Поклонников, жужащий рой льстецов, Моей гордыней, своевольным нравом?                С о к р а т Я слышу голос бога свыше, знаешь?             А л к и в и а д Даймона? Да, слыхал.                С о к р а т                                          Запрет он снял, И я могу вступить с тобой в беседу. Как видно, время наше наступило.             А л к и в и а д Но что же связывает нас?                 С о к р а т                                                 Любовь. Любовь, мой друг, - стремленье к красоте И к славе, и к бессмертию, - и здесь-то Мы сходимся, вступая в путь один, И разминуться нам небезопасно.              А л к и в и а д Не говори загадками, почтенный! Скажи, чего ты хочешь от меня?                  С о к р а т Нет, друг, чего ты хочешь от себя И для себя, о чем идешь молиться? Сказать ты затрудняешься. А, впрочем, Я знаю.              А л к и в и а д                Хорошо, скажи уж сам.                  С о к р а т Себя считая первым средь людей По красоте и росту, - это правда, - Ты первым хочешь быть во всем, повсюду, И почестей ты жаждешь быть достойным Неизмеримо больших, чем Перикл. И власти хочешь ты иметь в Афинах, Могущественным слыть по всей Элладе...              А л к и в и а д Конечно, да; еще по всей Европе И в Азии хотел бы править я, По крайней мере, именем моим Заполонить народы все, как Ксеркс.                 С о к р а т Надежды вот какие ты питаешь. Я это знал.              А л к и в и а д                     Они тебе смешны?                 С о к р а т О, нет! Недаром я поклонник твой, Как видишь, самый давний, самый верный.              А л к и в и а д Какая связь между твоей любовью И честолюбием моим, Сократ?                 С о к р а т Да без меня все эти устремленья Осуществить не сможешь ты, мой друг. Тебе никто не в силах обеспечить Желанного могущества, - лишь я, Да с помощью даймона моего.              А л к и в и а д Сократ! Каким ты странным, необычным Всегда казался мне, - ты разобрался Уж в замыслах моих; но как ты сможешь Помочь мне превзойти во славе всех, А без тебя свершениям не сбыться?                  С о к р а т Без знания чему учить народ И управлять как можно государством? Лишь мудрость - наш советчик, разве нет?               А л к и в и а д Но те, кто выступает на собранье, За редким исключеньем, много ль знают? Соперничества с ними мне ль бояться?                  С о к р а т Но это же позор. Какие речи! Соперничать ты с кем собрался, милый, Со здешними людьми?               А л к и в и а д                                           Да, с кем еще?                  С о к р а т Наш город с кем воюет всякий раз? С царями лакедемонян и персов. Вот кто соперники твои, Афины Превосходящие могуществом! Что противопоставить можем, кроме Искусства мы и прилежанья, им? А пренебрегши этим, ты лишишься Возможности прославить имя, даже Хотя бы в той же мере, как Перикл.

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: