АСПАСИЯ Сошедших на Акрополь, чтоб принять Участье на Панафинейских играх.                АРХОНТ А Фидий? Не его ль здесь не хватает?                ПЕРИКЛ В Афины он спешил, чтобы залог, Внесенный за него, вернули, с тем Предстать перед судом афинским с честью, Создателем царя богов и смертных, Чья слава вознеслась по всей Элладе.                АРХОНТ А где же он? В изгнании скрываться Не стал бы Фидий.                ПЕРИКЛ                             Нет, конечно. Слава Неслась бы впереди его повсюду. В пути в Афины что-то с ним случилось. Мне мнится, он ограблен и убит, Как Ивик. Только стаи журавлей Поблизости в тот миг не пролетало.                СОФОКЛ А боги? Зевс не потому ль ударил О землю молнией у ног своих, Как скипетром потряс от гнева, видя Злодейство, но вмешаться он не вправе, - Подвластны року боги, как и люди.                ПЕРИКЛ А мне же мнится, он взошел на горы, По духу исполин, богам подобный, Коль тесно, как в темнице, средь людей С ничтожеством их мыслей и страстей. Да, обрести свободу перед роком - Удел героев, участь их завидна; Там, в высях воспарил он, как орел, И, изнемогши, о скалу разбился.               АСПАСИЯ             (встревоженно) Что ты еще такое там придумал? С лесов Акрополя упал ведь мастер. Его ты спас.                 ПЕРИКЛ                       Я Фидия не спас, Дав крылья, словно бы Дедал Икару. О, как он воспарил - с резцом в руках! Гордимся родом мы, богатством, знать, Ремесленников ни во что не ставим, Как бедных и рабов, но их трудом Воздвигнут новый храм Афины-Девы, Эллады символ, мера красоты.                АСПАСИЯ Так, что уныл ты, как на похоронах?                ПЕРИКЛ Мир песнопений в яви воплотил Из мрамора, в таинственных изгибах Живого тела с грацией движений И в строе вознесенных в высь колонн, Столпов, связующих людей с богами. Как свято место, где звучат молитвы, Так почестей достойны мастера, Святилище воздвигшие навеки.                АСПАСИЯ Элизиум, из вечности взошедший! Когда от нас останется лишь прах, Мы вновь и вновь предстанем друг за другом, Как в празднестве, запечатленном здесь Рукою Фидия по фризу храма.                ВЕСТНИК         (поднимаясь по ступеням) Там, говорят, сам Феб сошел на землю, Как предводитель Муз, всех девяти, И водит хоровод в венке из лавра, Игрою на кифаре изумляя; Сиянием чела он так прекрасен, Что женщины притихли, как одна, А юноши на Муз так загляделись, Прелестных, милых, ну, совсем земных, Что празднество безмолвно замирает - В картинах, как по фризу Парфенона.                 АРХОНТ Что это значит?                 ЕВРИПИД                               Время истекает; И наше время переходит в вечность, Что Фидий в мраморе запечатлел.

Показывается Алкивиад в сопровождении гетер, играя роль Аполлона с его свитой.

                СОФОКЛ О, чудеса! Иль это сновиденья Из детских лет, ожившие на миг?                АРХОНТ Я Феба узнаю... Иль нет, не он? Прекрасен юноша, но божество Есть божество, с сияньем вешним неба, Из чистого эфира сотворенный, Подвижный и могучий, как огонь.              АСПАСИЯ          (с живостью) Подруги милые! Никак решили Вы разыграть меня? Так это вы? Иль роли вас преобразили, что ли?            (Отступая назад.) Я их не узнаю, как в снах бывает, И страх объемлет, все же любопытно.     ПРЕДВОДИТЕЛЬНИЦА МУЗ Аспасия! Не бойся, ты нас знаешь. Ты в ученицах узнавала нас, Доверчиво лелея наши грезы. Трех дочерей назвала Муз прозваньем И кличешь нас по многу раз на дню, И рады мы откликнуться, как Эхо.               ХОР МУЗ        (под звуки кифары Феба) О, век героев, славы высшей мера, Запечатленный в песнопениях Гомера! Как золото немеркнущей зари!                 Гори! Гори!     Дочь Зевса, как и мы, Елена,           Чья красота бесценна,     Парисом ли обольщена? Иль за нее ль вступились племена?     О, нет, за красоту Эллады, В Елене явленной, как песня в ладе. И в песнопениях впервые сонм богов      Предстал, а с тем и мир таков - В лазури, синеве, весь золотою Пронизанный от века красотою!                               (Пляшут.)

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: