Сцена 2

Двор дома Аспасии. Девушки числом до пятнадцати сидят, когда пишут на коленях, и встают, выступая, как Хор. Аспасия; тут же Сократ, ведущий себя как ученик и помощник Аспасии. В отдалении сидят домочадцы и рабы, в сопровождении которых пришли девушки. Входят Перикл, Софокл и Еврипид. Девушки встают.

             АСПАСИЯ Подруги милые! Нас посетили Перикл и два трагических поэта. Два самых знаменитых из живущих, Поскольку в первенстве Эсхила нет Ни у кого сомнений, пусть он умер.

 Перикл, Софокл и Еврипид приветствуют Аспасию и девушек поднятием руки.

           ХОР ДЕВУШЕК На горных склонах веселился Вакх,      Вселяя беспокойный страх             Не без причины      В сердца у жителей долины.      Тимпаны, флейты и рожки      Неслись зазывно - до тоски,      Сбирая женщин по округе,           Как в горе и испуге,           Без устали плясать      И с плачем песни распевать,              Теряя разум,      В безумие впадая разом,      Чего не вынес Аполлон,      И знаем мы, что создал он.       (Движением рук и ног изображают пляску.) Кто с юности был вдохновен от неба,          Любимец Муз и Феба? Кому на Дионисиях Эсхил,      Бессменно первый, уступил? И царствует уж много лет, как первый -          Перикл среди стратегов,      Во славу Вакха и Афин, Чему не рад, пожалуй, лишь один? Афин бежит, творит в укромном гроте,          У нимф и Муз в почете, Он женщин не взлюбил, молва твердит, Богов не жалует он также, Еврипид,       И публикой не раз освистан, Все верен он судьбе поэта-миста.       (Те же движения пляски.)              ЕВРИПИД             (с упреком) Перикл! Не склонен думать, что ты нас Привел сюда над нами посмеяться?              СОФОКЛ               (важно) Не думаю. Перикл всегда серьезен; И злого умысла в приветствиях, Лелеющих мой слух, как пенье Муз, Не нахожу. Не рад и юным девам. Всем недоволен, женщинами тоже.               ЕВРИПИД О том судачат комики, Софокл, Да вывернувши маски наизнанку, Как прорицатели, копаясь в чреве. В них Кривда похваляется над Правдой, Как чернь вопит на всякого, кто выше, Равняясь на богов, как царь Тантал. Всем ты доволен - статью и рожденьем, И мудростью, и Музами обласкан, И мальчиками, чуткими ко славе, - Но нет мрачнее трагика, чем ты.                СОФОКЛ О, нет! В природе много дивных сил, Но нет сильнее человека в мире. Он смело в море бурном держит путь, Бороздами он утомляет землю - Деметру быть еще щедрее к людям; Он властелин и беззаботных птиц, И всех зверей лесных, и рыб морских, - Ему покорен тур неукротимый И конь проворный, и огонь могучий; Владеет речью и воздушной мыслью, Как боги вечные в эфире чистом. Недугов даже бич теперь не страшен, Лишь смерть неотвратима, как и встарь.                ПЕРИКЛ Как весело ты начал, но закончил Щемящей нотой скорби и тоски.               СОФОКЛ Не кончил я еще, покуда жив; Но участь человека неотвратна, И жизнь свою продлить напрасно тщится, Лишь горе к горю прибавляет он, Луч радости, едва сверкнув, уж гаснет. Нет, высший дар быть нерожденным вовсе; А если свет случайно ты увидел, Стезей обратной возвратись скорей В небытие родное. Только юность Беспечная пройдет, - трудов обуза, Печали гнет прижмут, придавят нас; Нам зависть, смуты, битвы, кровь несут Погибель, иль обитель горя - старость. А все пылаешь жаждой лучшей доли, Но утолитель ждет нас под землею, Чужд свадьбам, пляскам, песням - там конец Стремлениям, как будто в наказанье, Так лучше бы и не родиться вовсе.                ЕВРИПИД На гимн Софокла человеку с долей, Столь славной, вместе жалкой пред богами, Воспел бы женоненавистник женщин, Прекрасных, милых жен и матерей, Родивших нас без таинств Афродиты И стрел Эрота, радостей любовных, Взлелеявших младенческие сны И отрочества грезы о прекрасном. Мы обликом стремимся быть в отца, Коль славен духом он и телом строен, Но мать, как женственность сама, вдыхает Нам душу светлую, как детство наше, Сосредоточие всех лучших чувств. И в юности окружены мы благом Присутствия прекрасных жен вблизи, Влекущих наши взоры красотою И таинством всех прелестей Киприды, Харит и Муз, бегущих отовсюду. И если вправду существуют боги, То в женщинах они нас посещают, Влагая в нас стремленье к красоте.                АСПАСИЯ Прекрасно сказано! На этом месте Позвольте мне урок мой завершить, Коснувшись темы, связанной с Эротом, О чем я слышала от Диотимы, По имени премудрой жрицы в Дельфах. Ведь Эрос воплощает Афродита, А сын ее не то, что бог, а демон, В отца Гефеста некрасив, не нежен, Как человек, несовершенен, смертен, Он жаждет совершенства и бессмертья, В чем смысл любви - в стремленьи к красоте. Любить же безобразное кто станет? И стрелами Эрот в нас возбуждает Любовь к телам прекрасным поначалу, А далее - любовь к прекрасным нравам, - И так душа восходит по ступеням, Взыскуя совершенства, к красоте, Какая есть, как мирозданье в целом.

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: