Шёл по лесу чангит. Увидел шапку — поднял, увидел рукавицы — поднял. И пошёл по лыжному следу назад, к дому охотника. Прибежал к дому, запел:
Жёнушка, мой друг! Бурбулин, бурбулин![100] Лесенку мне сбрось! Бурбулин!Женщина услышала чужой голос, испугалась, говорит:
— Я не сброшу лестницу! Я тебя не знаю! Кто ты?
Чангит поёт:
Я твой муж, поверь! Бурбулин, бурбулин! Глянь на рукавицы! Бурбулин, бурбулин! Ты сама их шила! Бурбулин!И он подбросил вверх рукавицы. Женщина их поймала, посмотрела, узнала. Узнала, но не поверила. Спрашивает:
— Почему у тебя чужой голос?
Разбойник поёт:
Долго зверя гнал. Бурбулин, бурбулин! На собак кричал. Бурбулин, бурбулин! Голос потерял. Бурбулин! Если мне не веришь. Бурбулин, бурбулин! Посмотри на шапку! Бурбулин!И он подбросил шапку. Женщина поймала, посмотрела, поверила. Поверила — сбросила лесенку. Чангит поднялся в дом. Вошёл, рассмеялся:
— Ловко я тебя обманул! Теперь всё добро ваше заберу и тебя тоже с собой возьму.
Женщина заплакала, попросила:
— Всё добро забери, а меня оставь…
Чангит говорит:
— Ничего не оставлю! Всё добро возьму и тебя возьму!
Увёз он добро, увёз женщину. Вернулся охотник, запел:
Жёнушка, мой друг! Бурбулин, бурбулин! Лесенку мне сбрось! Бурбулин!Никто не отвечает. Он опять поёт:
Жёнушка, ответь! Бурбулин, бурбулин! Жива ты или нет? Бурбулин!Тишина. Охотник взял топор, сделал новую лесенку, поднялся в дом. Жены нет. Шкур нет, одежды нет. Он запел:
Сосна, моя сестра! Бурбулин, бурбулин! Где моя жена? Бурбулин!Сосна отвечает:
Я её не видела. Бурбулин, бурбулин! Может, знает лиственница. Бурбулин!Охотник запел:
Ты жены не видела? Бурбулин! Лиственница, милая! Бурбулин, бурбулин!Лиственница отвечает:
Видела, видела! Бурбулин, бурбулин! Её увёз чангит! Бурбулин!Охотник запел:
Куда чангит увёз? Бурбулин, бурбулин! Где её искать? Бурбулин!Лиственница отвечает:
В сторону заката. Бурбулин, бурбулин! Чангит её увёз. Бурбулин!Охотник сделал новый крепкий лук. Приготовил стрелы с железными наконечниками. И пошёл в сторону заката. Три дня шёл и нагнал чангита. Подошёл к чуму, запел:
Выходи, разбойник! Бурбулин, бурбулин! Выходи на бой! Бурбулин!Враг услышал, запел:
Подожди чуть-чуть! Бурбулин, бурбулин! Зубы наточу! Бурбулин! Если упаду — поползу. Бурбулин! И вонзить сумею зубы! Бурбулин!Охотник не стал ждать. Он вошёл в чум и увидел, что чангит приготовился убить его жену. Охотник выстрелил. Убил врага. Забрал своё добро. Вместе с женой вернулся домой. Снова стали они хорошо жить.
БУРЯТСКИЕ СКАЗКИ
СТАРИК ЛОВКАЧ
Жил в давние времена нищий старик. Звали его Уханай. Он странствовал по земле.
Однажды на брошенном стойбище он нашёл обглоданную баранью лопатку.
— Бывает, находка пользу приносит, — сказал старик, поднял лопатку и положил её в свой пустой мешок. Вскоре он набрёл на юрту. Зашёл в неё. Хозяин спрашивает:
— Кто ты, старик, как тебя зовут, куда идёшь?
— Я странник, — ответил старик, — зовут меня Уханай, я странствую по белому свету.
— Тогда поживи немного у меня, будь моим гостем, — пригласил хозяин юрты.
Старик Уханай остался погостить. Куда бы он ни шёл — ни на миг не расставался со своим тощим мешком. Хозяин удивился.
— Что ты всюду таскаешь за собой свой мешок? — спросил он.
— Там у меня баранья лопатка, — ответил старик.
— Ты положи её в наш казан, пусть сварится вместе с нашим мясом.
— Я бы положил, — ответил Уханай, — да боюсь, как бы ваш казан не съел моё мясо.
— Где это видано, чтобы казан ел мясо?! Будь спокоен, наш казан мяса не ест. А если вдруг такое случится, если он его съест, то я отдам тебе этот казан! — сказал хозяин.
— Я согласен, — сказал старик и бросил лопатку в кипящую воду.
Когда мясо сварилось и его стали вынимать, достали и лопатку, что бросил в казан старик Уханай. Она была белая, голая, совсем без мяса.
— Ну вот, я же говорил, что ваш казан съест моё мясо! — закричал Уханай.
— Не сердись, старик, забирай мой казан. Ты прав, хотя прежде такого не бывало.
Старик Уханай взял казан и пошёл дальше. Скоро опять набрёл на юрту. Хозяин спрашивает:
— Кто ты, старик, как тебя зовут, куда идёшь?
— Я странник, — ответил старик, — зовут меня Уханай, я странствую по белому свету.
— Тогда поживи немного у меня, будь моим гостем, — пригласил хозяин юрты.
Старик Уханай остался погостить. Но куда бы он ни шёл, всюду таскал за собой свой казан.
— Что это ты не расстаёшься со своим казаном? — спрашивает хозяин. — Поставь его вместе с нашей посудой, ничего с ним не станется!
— Нет, не поставлю, — отвечал старик. — Боюсь, ночью придёт твой чёрный баран и разобьёт мой казан. В чём я тогда буду мясо варить?
Хозяин говорит:
— Быть такого не может! Никогда мой чёрный баран ничего не разбивал. Но если такое случится, если твой казан окажется разбитым, я за него отдам тебе чёрного барана.
— Я согласен, — сказал старик и поставил казан вместе с посудой хозяина.
Когда все заснули, старик встал и разбил свой казан. Утром, едва проснувшись, он закричал:
— Ну вот, я же говорил, что твой чёрный баран разобьёт мой казан!
— Не сердись, старик, — сказал хозяин, — забирай моего чёрного барана. Ты прав, хотя прежде такого не случалось.
Старик Уханай взял барана и пошёл дальше. Скоро опять набрёл на юрту. Хозяин спрашивает:
— Кто ты, старик, как тебя зовут, куда идёшь?
— Я странник, — ответил старик, — зовут меня Уханай, я странствую по белому свету.
— Тогда поживи немного у меня, будь моим гостем, — пригласил хозяин юрты.
Старик Уханай остался погостить. Всюду, куда ни шёл, он вёл за собой чёрного барана.
— Что это ты не расстаёшься со своим бараном? — спрашивает хозяин. — Пусти его в загон вместе с моими белыми баранами.
— Нет, не пущу, — отвечает старик. — Боюсь, как бы ночью твои бараны не задрали и не съели моего. Что я буду делать без барана?
Хозяин говорит:
— Быть того не может! Где это видано, чтобы бараны ели баранов?! Ну, а если они его съедят, я отдам тебе за твоего чёрного барана десять белых баранов!
вернуться100
Бурбулин — непереводимое слово-припев.