Ономай
Я бачу, ти, царівно, мудра! «Хвала і дяка» - от і вся заплата. Та се я дам якому злидареві від свого столу м'яса, то й почую хвали і дяки досить.Кассандра
Чи ти бачив, як оборонця визволені славлять?Ономай
Не раз, не два! Скажу тобі, царівно, що переможця і не так ще славлять подолані. Я й те і друге знаю - ціна обом однакова, бо все то безсилля силу славить. Але силу віддати за таке - збожеволіти! Я не безумний. Голову нести, губити військо, щоб «хвалу і дяку» сказав хтось по-троянськи? Я се дома почую по-лідійськи від жіноцтва, як військо приведу назад без бою.Мовчання.
Так що ж, царівно?(Налагоджується йти).
Кассандра мовчить, але, видимо, бореться з собою.
Ономай бариться, завваживши се.
Деїфоб
(увіходить. Завваживши нерішучі постави обох, проникливо і грізно дивиться на Кассандру)
Згода, сестро?Кассандра
Згода!Ономай
По щирості?Кассандра
Як голову нести, губити військо ти готов за теє, щоб я сказала: «Сі уста твої, ся постать, сії очі»,- добре, згода. Коли твій люд готов своїх жінок лишити вдовами, аби цареві здобути наречену - добре, згода. По щирості кажу!Ономай
Чудна у тебе, Кассандро, щирість. Ну, та годі змагатися словами, час іти, щоб заслужити ділом нагороду.Кассандра
Які діла, така і нагорода! Прощай же, Ономаю!Ономай
Будь здорова.Ономай і Деїфоб виходять. Знадвору чутно глухий лемент великої юрби.
Поліксене
(вбігає)
Кассандро, пробі, що ти наробила?Кассандра
Я мусила, сестрице, дати слово.Поліксена
Так ти дала? Так, значить, то неправда?Кассандра
(холодно)
Ти, Поліксене, чиниш, мов безумна; не знаєш, за що і кориш і хвалиш.Поліксена
Хвалю за те, що ти вволила волю і батька, й брата, і всії родини.Кассандра
То, значить, і твою?Поліксена
Та що ж, сестричко, видима смерть страшна.Кассандра
А для рятунку не варто жалувать хоч і сестри?Поліксена
Але ж тобі там буде добре, люба, царицею у Лідії багатій, її ж недарма золотою звуть.Кассандра
На золото Кассандра не жадібна, і з неї досить однії обручки.(Дивиться на Долонову обручку на своїй правиці).
Поліксена
(пестить її)
Сестриченько, я знаю, як се тяжко забути милого, та нащо ж мертвим щось інше, крім волосся, сліз і жертви? Долонові ти справиш гекатомбу, як богові, бо Лідія багатша від Трої, там царицею ти будеш.Кассандра
За нелюбом?Поліксена
Та що робити, сестро? Чи то ж багато є таких, що йдуть по волі й по любові? Се вже доля така жіноча слухати не серця, а волі рідних - добре ще, ян рідних, а то ж не раз і переможець гордий примусить бранку за дружину стати. Он Деїфобова Антея йшла за нього по неволі, а протеє тепер вона йому дружина вірна і дітям ніжна мати.Кассандра
Поліксене, а якби знов посватали тебе після Пеліда за якого-небудь?Поліксена
Та що ж… я знаю, другого не буде такого, як Пелід, але ж мені довіку дівувати не годиться, і я пішла б, якби хто був до пари, як не дружину, то діток любила б, як не кохання, то хоч господарність, покірливість і вірність принесла б дружині в посаг.