Моя тетя меня съест. Она считает, что хуже игры на сцене может быть только поклонение дьяволу.
* * *Вы будете спасены, братья и сестры. Хотите вы этого или нет.
* * *— Добрый день, мадам.
— Какой еще добрый? Я приличная женщина.
* * *— Что от нас хочет тетя Агата?
— Не могу сказать, сэр.
— Это не ее стиль посылать мне телеграммы.
— Конечно, сэр.
— Последняя телеграмма была адресована собаке.
— Собаке?
— Да. Я присматривал за Макинтошем. У бедного пса закончилась еда. Она прислала телеграмму с юга Франции: «Ешь хорошо, мамочка вернется во вторник».
— У животного улучшился аппетит, сэр?
— Не заметил. Но телеграмму он съел.
* * *— Вы хорошо провели время, сэр?
— Как ты жесток, Дживс. Я раньше этого не замечал.
* * *По сравнению с Биффи я один из десяти гениев нашего времени.
* * *Я уже вызвала полицию. Надо же было что-то делать.
* * *Боже мой! Боже мой! Я хочу сказать, Боже мой — Дживс!
* * *— Берти, это правда, что ты был помолвлен с Гонорией?
— Правда.
— И как тебе удалось выпутаться? Я хочу сказать, какая трагедия помешала тебе жениться на ней?
* * *— Дело в том, что в моей семье не было сумасшедших?
— Неужели?
* * *Я пойду на ланч. Если он узнает, что ты мой приятель, то, может быть, сразу отменит свадьбу.
* * *Бывают случаи, когда трудно не быть занудой.
* * *Я ничего не имею против Шекспира. Мне нравилось загибать уголки собрания сочинений.
* * *Я готова на все для человека, у которого есть сенбернар.
* * *— К сожалению, мистер Вустер спит.
— Как неосмотрительно с его стороны.
* * *— Это была миссис Грегсон.
— Я слышал, поэтому и собираю вещи.
* * *— Полагаю, Вы здоровы, мисс?
— Что называется, здорова, как бык. Всех удивляет при этом, что мой отец осел.
* * *— Дживс, старый греховодник.
— Спасибо, мисс.
* * *— Он работает над мемуарами.
— У меня уже заранее чешутся уши.
* * *— Отец сердится?
— Я не знаю, мисс. Легкая тень пробежала по его лицу, и он пнул проходящую кошку.
* * *Малейший проступок похож на новорожденного краба, который едва родившись, спешит окунуться в океан причин и следствий.
* * *— У мистера Литтла горячее сердце, сэр.
— Горячее сердце? Ему нужно носить жилетки из асбеста.
* * *Она выразилась очень образно, сказав, что скорее произойдут метеорологические изменения во внутренних регионах страны, чем она поселится под одной крышей с мисс Гонорией.
* * *— Это ужасно, Дживс! У меня мурашки по всему телу! Она купила свадебное платье!
— Это неприятно, сэр.
— И говорила об этом так хладнокровно
— Женщины часто намеренно не замечают, как чувствительны мужчины в этих вопросах, сэр.
— Точно. Там могли быть дети!
* * *Как будто деньги сделают ее жизнь лучше после того, как она потеряет тебя! Но… 15 ООО баксов может и помогут.
* * *— Спросить по-настоящему?
— Да. Но без крови.
* * *— Знаешь, чем неудобен тромбон, Дживс?
— Сэр?
— Уже через полчаса игры немеют губы.
— Может, не стоит так настойчиво с ним работать, сэр?
* * *Дживс, соседская неприязнь подняла свою уродливую голову.
* * *— Ты что, не любишь тромбон?
— Есть хорошее изречение: «Джентльмену тромбон не к лицу».
* * *— Вот Ваш новый слуга, сэр.
— Как Вы думаете, мы с Вами поладим?
— Пока не знаю.
* * *— Пожалуй, стоит надеть костюм.
— Нет.
— По-твоему, у меня приличный вид?
— Нет. Вид у Вас ужасный. Просто нет времени.
* * *— И она красива.
— Она? Неужели? Я даже не заметил.
* * *Считается неприличным бросаться на девушку, как на тарелку супа в вагоне-ресторане.
* * *— Наверное, у него солнечный удар.
— Он дождется удара моим сапогом, если еще раз приблизится к тебе.
* * *— Я что-нибудь упустил? Чафнеллы похожи на французскую армию, которая дошла до Москвы, но, оказалось, что там в тот день выходной.
* * *— И что он сказал?
— Что-то вроде «вывернуть Вас на изнанку».
* * *— Я не представлял такого исхода, когда отважился по-братски поцеловать мисс Стокер, поздравляя ее с обручением.
— Мы еще не обручились.
— Я знаю об этом, Стаффи. С вашим предстоящим обручением. Я даже не представлял, какие события последуют за этим.
— Что значит братский поцелуй?
— Ну, братский.
— Стокер не считает его братским.
— Ну, зная как работает мысль у Стокера… Если бы ты был там, то увидел бы, насколько братским был поцелуй, и несомненно одобрил бы его.
— Ладно. Но на будущее поменьше этого братского. Я не желаю, вступив в брак и войдя в комнату, оказаться свидетелем братско-сестринских отношений.
* * *— Почему она позволяет тебе целовать себя?
— Она предчувствовала, что этот поцелуй будет братским.
* * *— Я не использовал одно сравнение. Что ее имя обвилось вокруг моего сердца, как роза вокруг входных дверей.
* * *— В тебе есть какая-то восхитительная недотепистость, Берти.
* * *— Если это отец — берегись.
— Как понимать это берегись?
— Вряд ли он с оружием…
* * *— Доброе утро, мистер Вустер.
— Что? Который час.
— Десять минут десятого, сэр.
— Десять минут десятого?? Что, дом горит?