ДОЖДЬ{65}

Дождь женских голосов льет в памяти моей как                                                                                      из небытия То каплями летишь из прошлого ты волшебство                                                                               далеких встреч И вздыбленные облака стыдят вселенную всех                                                                    раковин ушных Прислушайся к дождю быть может это старой               музыкою плачут презрение и скорбь Прислушайся то рвутся узы что тебя удерживают                                                 на земле и небесах

ДЫМЫ

И покуда война Кровью обагрена Вкус описав и цвет Запах поет поэт И ку —         рит         та —         бак         души —              ст ЫЙ Как букли запахов ерошит вихрь цветы И эти локоны расчесываешь ты Но знаю я один благоуханный кров Под ним клубится синь невиданных дымов Под ним нежней чем ночь светлей чем день бездонный Ты возлежишь как бог любовью истомленный         Тебе покорно пламя-пленница         И ветреные как блудницы         К ногам твоим ползут и стелются         Твои бумажные страницы

ЗАРЕЗАННАЯ ГОЛУБКА И ФОНТАН{66}

Зарезаны нежные образы Эти губы что так цвели Миа Марей Иетта Лори Анни и Мари где вы о юные девы но возле фонтана что бьет из земли и плачет и стонет смотри голубка трепещет до самой зари Воспоминанья боль моя Где вы теперь мои друзья Взлетает память в небосвод А ваши взоры здесь и вот С печалью тают в дреме вод Где Брак{67} Жакоб{68} а где твой след Дерен{69} с глазами как рассвет Где вы Дализ{70} Бийи{71} Реналь{72} О звук имен плывущий вдаль Как эхо в церкви как печати. Кремниц{73} был добровольцем он Исчез как все о звук имен Полна душа моя тоской Фонтан рыдает надо мной Все те что призваны пожалуй ушли на север воевать Все ближе ночь О море крови И олеандр цветет опять цветок войны кроваво-алый

РЕКОГНОСЦИРОВКА

Мадемуазель П…{74}

Вдали где свет пошел на убыль Береза гаснет и по ней Всего верней измерить угол Меж сердцем и душой моей Как тень скользят воспоминанья Сквозь мглу сирени сквозь глаза Вот-вот и жерла ожиданья Исторгнут               грезы                            в небеса

НАВОДКА{75}

Мадам Рене Бертье

Зеландия перевод квиток вишневого цвета Легенды новых времен выквакивают пулеметы Свобода люблю тебя ты бодрствуешь в подземельях Серебрянострунная арфа о моя музыка дождь Деньги мой тайный враг раны монет под солнцем Ракета как ясновидица грядущее разъясняет Слышишь плещется Слово неуловимой рыбой И города сдаются каждый в свой черед Бог примеряет небо как голубую маску Война аскеза и кротость отвлечение отстраненье Ребенок с обрубками рук среди орифламм и роз

ПРАЗДНИК

Андре Руверу{76}

Огонь взметенный в облака Невиданной иллюминацией         О порыв подрывника Отвага смешанная с грацией Мрак обагрив Двух роз разрыв Две груди вдруг увидел въяве я Два дерзкие соска узрев УМЕЛ ЛЮБИТЬ                            вот эпитафия Поэт в лесу он одинок Глядит без страха и угрозы         На взведенный свой курок С надеждой умирают розы О сад Саади{77} сколько грез И роз Поэт стоит в унынии Напоминает абрис роз Двух бедер бархатные линии Настойка воздуха полна Сквозь марлю сцеженными звездами В ночи снарядам не до сна Ласкают мглу где спишь ты в роздыми         Плоть роз умерщвлена вернутьсявернутьсявернутьсявернутьсявернутьсявернутьсявернутьсявернутьсявернутьсявернутьсявернутьсявернутьсявернуться

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: