Н
ѣ
тъ ни бѣ
лыхъ громадныхъ сугробовъ сыпучаго снѣ
га, занесшаго двери, заборы и окна, ни узкихъ, пробитыхъ около нихъ тропинокъ, ни высокихъ черныхъ деревъ съ покрытыми инеемъ вѣ
твями, ни безграничныхъ ярко-бѣ
лыхъ полей, освѣ
щаемыхъ свѣ
тлой зимней луной, ни чудной, исполненной невыразимой прелести тишины деревенской ночи. Здѣ
сь высокіе непріятно-правильные дома съ обѣ
ихъ сторонъ закрываютъ горизонтъ и утомляютъ зрѣ
ніе однообразіемъ; равномѣ
рный городской шумъ колесъ не умолкаетъ и нагоняетъ на душу какую-то неотвязную, несносную тоску; разбитый, навозный снѣ
гъ покрываетъ улицы и освѣ
щается кое-гдѣ
ламповымъ свѣ
томъ, падающимъ изъ цѣ
льныхъ оконъ какого-нибудь магазина, или тусклыми фонарями, которые, приставляя лѣ
сенку, поправляетъ засаленный будочникъ: все составляетъ рѣ
зкую и жалкую противуположность съ блестящимъ, безграничнымъ покровомъ Святочной ночи. Міръ Божій и міръ человѣ
ческій.Карета остановилась у осв
ѣ
щоннаго магазина. Изъ нея выпрыгнулъ112 стройный, хорошенькій мальчикъ — лѣ
тъ 18 на видъ — въ круглой шляпѣ
и шинели съ бобровымъ воротникомъ, изъ-за котораго видѣ
нъ былъ бѣ
лый бальный галстукъ, и, звѣ
ня колокольчикомъ, торопливо вбѣ
жалъ въ дверь.«Une paire de gants, je vous prie»,113 — отв
ѣ
чалъ онъ на вопросительный «Bonsoir, Monsieûr»,114 которымъ встрѣ
тила его худощавая француженка изъ-за конторки.«Vot’numerô?»115
«Six et demi»,116 — отв
ѣ
чалъ онъ, показывая маленькую, почти женски-нѣ
жную руку. —Молодой челов
ѣ
къ, казалось, куда-то очень торопился; онъ, прохаживаясь по комнатѣ
, сталъ надѣ
вать перчатки такъ неосторожно, что разорвалъ одну пару; съ дѣ
тскимъ движеніемъ досады, показывавшемъ въ немъ однако энергію, швырнулъ ее на землю и сталъ растягивать другую. —«Сынъ мой, это вы? — послышался пріятно-звучный, ув
ѣ
ренный голосъ изъ сосѣ
дней комнаты, — войдите сюда».Молодой челов
ѣ
къ по звуку голоса и еще болѣ
е по названію сына тотчасъ узналъ своего знакомаго и вошелъ къ нему. —Это былъ высокій мущина, л
ѣ
тъ 30, чрезвычайно худой, съ рыжими бакенбардами, проходящими по серединѣ
щокъ до концовъ рта и начала острыхъ воротничковъ, длиннымъ сухимъ носомъ, спокойными, впалыми, голубыми глазами, выражающими умъ и насмѣ
шливость, и чрезвычайно тонкими, блѣ
дными губами, которыя, исключая того времени, когда открывали прекрасные мелкіе зубы, складываясь въ выразительную, симпатичную улыбку, лежали всегда какъ-то особенно важно и строго. Онъ сидѣ
лъ, вытянувъ длинныя ноги, передъ большимъ трюмо, въ которомъ, казалось, съ удовольствіемъ разсматривалъ отражавшуюся стройную фигуру молодаго человѣ
ка, и предоставлялъ полную свободу выказать свое куафёрское искуство Мосьё Шарлу, который, ловко поворачивая въ помадныхъ рукахъ щипцы и покрикивая на Эрнеста, подававшаго ихъ, давалъ, по своему выраженію, «un coup de peigne à la plus estimable de ses pratiques».117«Что? на балъ? любезный сынъ». —
«Да, а вы, Князь?»
«Тоже долженъ
ѣ
хать; видите», — прибавилъ онъ, указывая на бѣ
лый жилетъ и галстукъ, такимъ недовольнымъ тономъ, что молодой человѣ
къ съ удивленіемъ спросилъ его: неужели онъ не хотѣ
лъѣ
хать? и что-бы онъ дѣ
лалъ въ такомъ случаѣ
цѣ
лый вечеръ?«Спалъ-бы», — отв
ѣ
чалъ онъ равнодушно и безъ малѣ
йшей афектаціи.«Вотъ этаго я не могу понять!»
«И я тоже не понималъ л
ѣ
тъ 10 тому назадъ: лѣ
тъ 10 тому назадъ я готовъ былъ проскакать 300 верстъ на перекладныхъ и не спать 10 ночей для однаго бала; но тогда я былъ молодъ, разумѣ
ется, влюбленъ на каждомъ балѣ
, а — главное — тогда мнѣ
было весело; потому что я зналъ, что я хорошъ, что, какъ меня ни поверни, никто не увидитъ ни лысины, ни накладки, ни вставленнаго зуба........»«А вы за к
ѣ
мъ волочитесь? сынъ мой», — прибавилъ онъ, вставая передъ зеркаломъ и оправляя воротнички рубашки.Этотъ вопросъ, сд
ѣ
ланный самымъ простымъ разговорнымъ тономъ, казалось, очень удивилъ молодаго человѣ
ка и привелъ въ такое замѣ
шательство, что онъ, краснѣ
я и запинаясь, едва могъ выговорить: «я ни за... я ни.. когда еще не волочился».«Виноватъ, я и забылъ, что въ ваши года не волочатся, а влюбляются, такъ скажите мн
ѣ
по крайней мѣ
рѣ
, въ кого влюблены?»«Знаете, Князь, — сказалъ молодой челов
ѣ
къ улыбаясь, — что я даже не понимаю, что такое значитъ: волочиться, faire la cour...»118«Я вамъ сейчасъ объясню — вы знаете, что такое быть влюблену?»
«Знаю».
«Ну такъ, волочиться значить д
ѣ
лать совершенно противное того, что дѣ
лаютъ влюбленные — понемногу разсказывать про свою любовь и стараться, чтобы въ васъ были влюблены; однимъ словомъ, дѣ
лать противное тому, что вы дѣ
лаете въ отношеніи къ милому дебардеру, въ котораго вы влюблены».Молодой челов
ѣ
къ покраснѣ
лъ еще разъ.«Нынче утромъ мы съ вашей кузиной говорили про васъ, и она открыла мн
ѣ
вашу тайну. — Почему вы до сихъ поръ не представлены?»«Не было случая».
«Какъ можно, чтобы не было случая; н
ѣ
тъ, скажите лучше, что не можете рѣ
шиться; я знаю, истинная, а въ особенности первая любовь стыдлива. Это нехорошо».«Кузина нынче об
ѣ
щала представить меня», — сказалъ молодой человѣ
къ дѣ
тски-застѣ
нчиво улыбаясь.«Н
ѣ
тъ, позвольте мнЊ васъ представить, любезный сынъ; повѣ
рьте, что я это сдѣ
лаю лучше, чѣ
мъ ваша кузина; и посмотрите, съ моей легкой руки, — прибавилъ онъ, надѣ
вая шинель и шляпу. — Поѣ
демъ вмѣ
стѣ
».«Для того, чтобы им
ѣ
ть успѣ
хъ у женщинъ, — продолжалъ онъ докторальнымъ тономъ, проходя къ двери, не замѣ
чая ни поклоновъ Мосьё Шарля, ни улыбочки «demoiselle de comptoir»,119 слушавшей его, — для того, чтобы имѣ
ть успѣ
хъ у женщинъ, нужно быть предпріимчиву, а для того, чтобы быть предпріимчиву, нужно имѣ
ть успѣ
хъ у женщинъ, въ особенности въ первой любви; а для того, чтобы имѣ
ть успѣ
хъ въ первой любви, нужно быть предпріимчиву. Видите, «cercle vicieux».120II.Молодаго челов
ѣ
ка звали Сережей Ивинымъ. Онъ былъ прекрасный мальчикъ, съ душой юной, неотуманенной еще позднимъ сознаніемъ ошибокъ, сдѣ
ланныхъ въ жизни; слѣ
довательно, съ свѣ
тлыми мечтами и благородными побужденіями. Окончивъ курсъ въ Училищѣ
...... совершеннымъ ребенкомъ душою и тѣ
ломъ, онъ пріѣ
халъ въ Москву къ своей матери — милѣ
йшей женщинѣ
стараго вѣ
ка и любившей его такъ, какъ можетъ любить мать единственнаго сына, которымъ гордится.Прі
ѣ
хавъ въ Москву, онъ какъ-то невольно и незамѣ
тно для самаго себя очутился какъ дома въ добродушномъ и — ежели можно такъ сказать — фамильномъ московскомъ свѣ
тѣ
, въ который люди съ извѣ
стнымъ рожденіемъ, несмотря на ихъ внутреннія качества, принимаются во всѣ
хъ отношеніяхъ какъ свои и родные; въ особенности-же — довѣ
рчиво и радушно, когда они, какъ Ивинъ, не имѣ
ютъ еще для этаго свѣ
та неизвѣ
стнаго прошедшаго. Трудно сказать, было-ли это для него счастіемъ или нѣ
тъ; съ одной стороны свѣ
тъ доставлялъ ему много истинныхъ наслажденій, a умѣ
ть наслаждаться въ ту пору молодости, когда каждое отрадное впечатлѣ
ніе съ силой отзывается въ юной душѣ
и заставляетъ дрожать свѣ
жія струны счастія, уже большое благо; съ другой-же стороны свѣ
тъ развивалъ въ немъ ту страшную моральную заразу, прививающуюся къ каждой части души, которая называется тщеславіемъ. — Не то свѣ
тское тщеславіе, которое никогда не довольно тѣ
мъ кружкомъ, въ которомъ оно живетъ, a вѣ
чно ищетъ и добивается другаго, въ которомъ ему будетъ тяжело и неловко. Московскій свѣ
тъ особенно милъ и пріятенъ тѣ
мъ, что онъ друженъ и самостоятеленъ въ своихъ сужденіяхъ; ежели человѣ
къ разъ принятъ въ немъ, то онъ принятъ вѣ
здѣ
, обсуженъ всѣ
ми одинаково, и ему нечего добиваться: живи, какъ хочешь и какъ нравится. Но у Сережи, несмотря на то, что онъ былъ умный и энергическій мальчикъ, было тщеславіе молодости. Смѣ
шно сказать, онъ, — лучшій московскій танцоръ, — мечталъ о томъ, какъ-бы ему попасть въ скучную партію — по полтинѣ
— Г. О., о томъ, какъ бы ему, невинному и стыдливому какъ дѣ
вушка, — попасть на скандалезныя вечера Гжи З. и сойдтись на ты съ старымъ, сально-развратнымъ холостякомъ Долговымъ. Прекрасныя мечты любви, дружбы и смѣ
шныя планы тщеславія съ одинаковою прелестью неизвѣ
стности и силою увлеченія молодости наполняли его воображеніе и какъ-то странно путались въ немъ.вернуться112
В подлиннике: выпругнулъ.
вернуться113
[«Пару перчаток, пожалуйста»,]
вернуться114
[Добрый вечер, сударь,]
вернуться115
[Ваш номер?]
вернуться116
[Шесть с половиной,]
вернуться117
[Прикосновение гребня своему самому уважаемому клиенту.]
вернуться118
[ухаживать...]
вернуться119
[кассирши,]
вернуться120
[«заколдованный круг».]