Оберон.
Колдунья, встань! И этих подыми. Виновны мы в беде, но в чем вина? Ужели не свободен тосковать Царь эльфов Оберон? Не жаль мне вас. Вам темный дан удел, но краток срок Судья нам — вечность, и бессмертье — рок.Титания (встает и поворачивается в глубину пещеры).
Огонь, взгорись, взъярись в пещере мрачной И чудо совершись святыни брачной!Вспыхивает яркое пламя на очаге, и взгорается ясно золотое стойло.
(Обращается к колдунье.)
Войди, колдунья бедная, обсохни, И тех калечных к очагу введи. Вернется им краса и сила вновь. Вы, эльфы, феи добрые, сверите Целящих трав, кристаллов чародейных, На помощь кличьте духов огневейных.Колдунья и все с нею прибывшие проходят во внутренность пещеры. Рои эльфов и фей тучей закрывают их.
Титания (снова садится рядом с Обероном).
Гляди, ведут печальный хоровод Те белые, вкруг черных, мерзлых вод. (Делает знак эльфам.) В купавы{191}, эльфы, обратите лед!Рой эльфов пролетает над омутом, огненными жезликами они прикасаются ко льду. Омут покрывается цветущими белыми купавами.
Хоровод.
Над омутами темными Зыбучие снега; Над омутами темными Плавучие луга. И мы под силой лунною, Заклятый хоровод, И мы под силой лунною, Над замкнутостью вод. Скитаемся, влюбленные В унылые цветы, Теряемся, влюбленные, — Кто ты? кто я? кто ты? И клонимся, влюбленные, Над прелестью стеблей, И клонимся, влюбленные, И рвем цветы милей. Заглянем в окна сумрака — Блеснет в окне лицо; Заглянем в окна сумрака — Сверкнет на дне кольцо. И снова зыбью сонною Смыкаются цветы… Скользя над зыбью сонною, Мы спим — и я, и ты…[99]На кочке сидит Прекрасная Женщина, обняв обеими руками жирную шею короткого мужчины со свиной мордой и свиным хвостиком.
Прекрасная Женщина. О горе! О горе! Прекрасный, мы и в этом раю не можем свободно любить друг друга. Я слышу топот его (неразб.). О, если бы он пожелал утешиться с тем страшным уродом — женщиной с кобыльей головой — и забыть меня!
Прекрасный Мужчина (выбегает из лесу). Ты здесь, несчастная жена!
Свиная Голова хрюкает и вертит хвостом.
Прекрасная Женщина (Свиной Голове). Гляди, гляди, как он похож на свинью. А вот и она!
Кобылья Голова (выбегает из лесу, преследуя Прекрасного Мужчину). Люби меня! Ты видишь, как обезумела твоя жена. Она принимает жирную свинью за прекрасного мужчину.
К ним подбегает легкой рысью тонкий юноша с ланьей головой{192}.
Ланья Голова. Тот, кто возится с женщинами, всегда терпит неприятности. Прекрасный Мужчина, взгляни на меня: у меня глаза лани и стройность подрастающей девочки. Я так себе нравлюсь, что люблю только себе подобных. Люби меня!
Прекрасный Мужчина. Здесь все безумны! Здесь все отравлены.
Убегает в лес, ломая руки. Ланья Голова встречает Голову Собаки. Они перевиваются руками и печально и влюбленно перебираются через кочки.
Титания. Мне видеть этих шалых неприятно.
Оберон. Мой взгляд ослеп. Унес мой свет Лигей.
Титания. Сокроемся во внутренность пещеры.
Оберон .Мы Пока в стойле будет ждать. И плакать.
Уходят в глубину пещеры. Из лесу выбегает гибкий человек с головою черной пантеры{193}, волоча за собою женщину с мордою гиены.
Голова Пантеры. Здесь возведу я высокое ложе. Здесь совершится наш подвиг и наше падение. Мы подвижники великой Страсти. Идите все демоны, и люди, и звери, — сетью окиньте ложе страстной пытки, чтобы, не изведенные из ада, мы так лежали: я — когтями терзая ее мясо, она — клыками вгрызаясь в мои внутренности. Вот путь наш в Дамаск!
Морда Гиены издает рыдающий вой. Голова Пантеры и Морда Гиены волочат из лесу хворост и складывают высокое ложе. В тростниках появляется девушка с лягушачьей головой и, склонившись над нею, юноша с головой журавля.
Лягушачья Голова. Бре-ке-ке-кекс!{194} Не глотай меня, добрый журавль: я девушка, я не лягушка.
Журавлиная Голова. Я тоже юноша, а не журавль, но что мне делать, если все моя любовь к тебе обратилась в желание тобой закусить? (Разевает на нее огромный клюв.)
Лягушачья Голова квакает испуганно. Из омута выныривает запыхавшийся Морской Лев с человечьими руками и ногами. Брызжет хвостам по воде. Хоровод размыкается в страхе и смятении. Журавлиная Голова со скрипучим криком убегает в лес. Лягушачья Голова хочет следовать, но со слабым кваканьем падает.
Голова Морского Льва{195} (сильно запыхавшись). Не бойся меня, девушка с лягушачьей головой. Я морской лев, но и человек У меня несколько тел и два дыхания. Могу жить под водой. (Шлепается в воду и, отфыркиваясь и плещась, выныривает.) Могу и на суше. Могу почти и летать. (Подпрыгивает с пыхтением в воздух, машет плавниками.)
Люди и маски сильно испуганы.
В пещере на дне омута у меня мягкое ложе, я там посвящаю себя познанию. Хрупким девушкам не причиняю никакого изъяна. Доверься мне. У меня теплая кровь, хотя я и хладнокровен; я могу согревать твои маленькие ножки.
вернутьсявернутьсявернутьсявернутьсявернутьсявернуться