Разгадка:
Дракон исходит из сердцевины – Это проявляются его дела.4.
Низкий и тщетный лишен повода К великому приятию природы и рока. Зло.Разгадка:
Зло низкого и тщетного – Это невозможность великого приятия.5.
Солнце прямо стоит в небе. Во благо[671] воспользоваться этим светилом И стать главою.Разгадка:
Солнце прямо стоит в небе: Это – знатный на подобающем месте.6.
Луна теряет свою круглоту – Не лучше ли ей раскрыть свет свой на западе.Разгадка:
Луна теряет свою круглоту: Это – подлые начинают отступать.7.
Исполнение исполнений. Огонь – как звезда[672]: кормись [при нем]! Вода – как объятие: пребывай стойким!Разгадка:
От "исполнения исполнений" до "объятия". Положись на законы.8.
Желтое не желтеет И покрывается обычным для осени [распадом].Разгадка:
Желтое не желтеет – Это утрата сил[673] сердцевины.9.
Поверженная душа. Веяние [жизни] и тело расходятся[674].Разгадка:
Расхождение в поверженной душе – Это неодолимость времени. [№2[Глава:]
Веяние Света круговращает [свой] дух И обращается к началу. Создания[675] наследуют [его] по роду [их].[Строфы:]
1.
Вернешься к сердцу неба. Каково притворство [личных] сил! Зло!Разгадка:
Зло возвращения к сердцу [неба] – Это нетерпимость сердцевины[676].2.
Водрузишь ось сердцевины. В круговороте нет углов.Разгадка:
Водрузишь ось сердцевины – Это установишь основную мысль.3.
Исходя из себя, уходя в себя – [Ты] полярная звезда[677] счастья и несчастья.Разгадка:
В исходе из себя и в уходе в себя Нельзя не быть бдительным.4.
Опояшешься кожаным поясом с пряжкой, Привяжешь к нему яшмовые кольца.Разгадка:
Опояшешься кожаным поясом с пряжкой: Сам себя обуздаешь – свяжешь.5.
На середине земли твоя хижина, Установи свою золотую колесницу. Но и этот завет – минует.Разгадка:
Минует завет о хижине и золотой [колеснице, ибо] Ничтожный человек не в состоянии [сохранить его].6.
Доверься круговороту, его правде! Ввысь проникнешь[678] до неба.Разгадка:
Доверься круговороту, его правде – Подъем вверх откроется.7.
В преизбытке увидишь друга своего И вернешься в неведение: Он не в состоянии сопутствовать [тебе].Разгадка:
В преизбытке увидишь друга – [Он] не сможет сопутствовать [тебе][679].8.
Вновь перейдешь за пределы личного, Но беда от этого не велика.Разгадка:
Вновь перейдешь за пределы личного – Беда не будет в средоточии (т.е. не будет главным. – Ю.Щ.)[680].9.
Вернешься к погибели Или обратишься в бегство.Разгадка:
Вернешься к погибели – Твой путь пришел к концу[681].Другой тип самостоятельных работ, выросших на основе "Книги перемен", представляет собою "Лес перемен" ("И линь") ханьского Цзяо Гуна (точные даты жизни неизвестны)[682]. Это попытка рассмотреть каждую гексаграмму в самой себе и в ее отношении к каждой другой. Таким образом, текст рассмотрен со стороны 4096 возможных комбинаций[683], и по поводу каждой из них написано по стихотворению. К сожалению, понимание этих стихотворений утрачено; и они представляют собою совершенно загадочный текст.
вернуться671
Выражению "во благо" в оригинале соответствует мантический термин ли ("оформление, определение, благоприятность"). – А.К.
вернуться672
В оригинале слову "звезда" соответствует астроним Куй (Черпак), обозначающий одну первую или четыре первых звезды Большой Медведицы. – А.К.
вернуться673
Словом "силы" здесь и в следующей тетраграмме (строфа 1) переведен иероглиф дэ – "качество, благодать, добродетель". – А.К.
вернуться674
Буквальный перевод: "Пневма и телесная форма противополагаются" (Ци син фань). Словом "веяние" Ю.К.Щуцкий здесь систематически переводит иероглиф ци ("пневма"). – А.К.
вернуться675
"Создания" – букв.: "вещи" (у). – А.К.
вернуться676
"Нетерпимость" – букв.: "невзаимность" (бу шу). Конец данной "разгадки", вероятно, утрачен. – А.К.
вернуться677
"Полярной звезде" в оригинале соответствует рассмотренный в примеч. 672 астроним Куй. – А.К.
вернуться678
Словом "проникнешь" переведен мантический термин хэн ("проницание, свершение, развитие"), – А.К.
вернуться679
Текст явно неполный. Пропуск отмечен и в комментаторской литературе.
вернуться680
По-видимому, здесь также имеет место некоторая порча текста. – А.К.
вернуться681
О Ян Сюне см.: Forke A. Geschichte der mittelalterlichen chinesischen Philosophie, с. 74–100.
вернуться682
Цзяо Гун (
), т.е. Цзяо Янь-шоу (I в. до н.э.), – представитель мантического направления ицзинистики. Ныне существует предположение, что трактат "И линь" был написан не им, а Чуй Цжуанем (
, I в. до н.э. – I в. н.э.). – А.К.
вернуться683
To есть 642.