Третья жизнь
Перевод С. Липкина
Исчезнуть и моей душе дано: Моя душа в тебе воспрянет, Твоя душа моею станет; Они сольются, как с вином вино. Возникнет третья жизнь, и, нам пока чужая, Она возвысит нас, два существа сближая.Сказочная горошина
Перевод А. Тарковского
А если стану для тебя мала? Всегда расти ты мне даешь задачу. Но как мне жить, чтоб вечно я росла? Не вырасту, — я милого утрачу. Скажу я прямо, как велит душа: Я, видно, для тебя нехороша — Все требуешь, чтоб я росла, спеша, Так, может быть, найдешь себе другую, Подобную горошинке из сказки, Чтоб вверх рвалась, и ты бы мог добраться До самых небес.Смертная девочка
Перевод С. Липкина
«Любовь бессмертна», — ты сказал призывно Мне, смертной девочке, но неужели Не перестанешь ты меня любить? На это я надеяться не смею! Иль мило шутишь с девочкой своею, Чтоб очень скоро обо мне забыть? Быть может, стану я тебе противна? «Ах, девочка, подумай в самом деле, Как мне тогда с моей душою быть? Иль надо сердце мне свое убить?»Цепкий плющ
Перевод С. Липкина
Цепкий плющ и шиповник — передо мной, Тихо вошел я в дом чужой. Мне открыло жилье Пустоту и мглу, А в углу — Поседевшее детство мое.Неумирающая память
Перевод Н. Манухиной
Все то, что я любил года, Мне не наскучит никогда. Как о любви убить воспоминанья? Как вырвать камень, плод труда, Из мной воздвигнутого зданья?Вновь зазеленевшие осенние листья
Перевод С. Липкина
То, что зеленело летом, Осень кроет рыжим цветом. Раньше дни мои сияли, — Почернели от печали, Оливи́я! Кто ты, Лелде, не весна ли? Листья вновь живыми стали, Лелде!Оливия
Перевод С. Липкина
«Я — не та, не Оливи́я! Не в былом, где дни иные, Где вьюнки плюща густые. Я не Лелде, не из ада, В рай лететь за мной не надо, Я земли твоей отрада. Вот луна плывет, как чара, Прочь от солнечного жара. Узнаешь? Я Синиара, Синиара!»Девочка луны в лодке
Перевод С. Липкина
Так мудрецы твердят, — и как не верить, А все же я не верю: быть не может, Что девочка луны давно скончалась. Еще вчера ее я видел в море, На лодке темно-синей — парус красный, И мачты золотые, а на мачте, Как облачко, дрожал платочек белый. Был парус ветром огненным наполнен, Позднее мы с подругой увидали, Что ветер огненный погас, и парус Светился чистым, серебристым светом. Покрытая зеленым покрывалом И за борт чуть склонясь, играя белой Своей рукой с водою, одиноко Сидела девочка луны в той лодке. Мы долго, долго на нее глядели, — Я и подруга на моих коленях, — И наша грусть летела вслед за лодкой. Нет, не умрет дитя луны вовеки!Душа без цветов
Перевод А. Тарковского
Знаешь ли ты, Как тяжко в разлуке? Без чувств, без мысли, без вдохновенья Дремлют мечты. Душа в плену немоты. Цветы Исчезли, птицы не знают пенья В разлуке.Жизнь
Перевод С. Липкина
Лишь тебя держать в объятьях, Лишь твоим дышать дыханьем, Лишь в твои глаза глядеться! Лишь тебя держать в объятьях, Лишь тобой дышать все время, — Хватит жизни всей на это!Прячу глаза от луны
Перевод С. Липкина
Вдвоем две головы кладем, Подушка — одна. Желаем радостно вдвоем Луне, Стожарам за окном Спокойного сна. Другая ночная сошла тишина. Не сплю; я один и подушка — одна. Я прячу глаза: пусть не видит луна!Слово любви
Перевод А. Тарковского
Блеснул рассвет, Влюбленно ты проговорила: «Я вижу солнце, ты со мною, милый!»Трепет клена
Перевод С. Липкина
Ты видишь клен? Прильни к нему щекою. Ты чувствуешь, — он весь дрожит, трепещет, Волнуясь, изгибается в смятенье. «Да, чувствую: от ветра — трепет клена». От ветра или от тебя? Подумай: Его коснулась ты, и он трепещет, Как я, когда ко мне ты прикоснешься, Щекой прильнешь, когда меня обнимешь!