1. То, что, ***[2564] нашего земного жилища, у нас будет дом вечный, нерукотворный, на небе,[2565] <апостол> говорит не в том смысле, что дом, созданный рукою, <дом> Творца, совершенно погибнет, будучи разрушен после <нашей> смерти. Ведь он предстает обсуждающим это для < унятая > страха перед смертью и для утоления печали о самом разложении также благодаря следующим словам,[2566] когда прибавляет, что мы стенаем из–за этой хижины земного тела, желая облечься в то, которое с неба:[2567] Если только и раздетые[2568] мы не окажемся нагими,[2569] — т. е.: мы получим назад то, чего лишились, а именно тело; и опять: Ибо мы, пребывающие в этой хижине тела, стенаем, ибо обременены, желая не разоблачиться, но одеться.[2570]
2. Ведь здесь он ясно выразил то, что в Первом послании изложил кратко: И мертвые воскреснут нетленными, — те, которые уже скончались, — и мы изменимся,[2571] — те, которые в теле будут застигнуты Богом здесь. Ведь и те воскреснут нетленными, а именно получив назад тело, и притом целое, дабы с этого момента быть нетленными, и эти ввиду последнего уже мига времени и ввиду заслуг, <приобретенных ими во время> притеснений Антихриста,[2572] получат, но будучи измененными, сокращение смерти,[2573] скорее облеченные в то <тело>, которое с неба, чем совлекшие с себя тело. 3. Таким образом, если эти на <свое> тело наденут то небесное, то, конечно, и мертвые получат назад тело, чтобы и им надеть на него нетленность с неба, ибо и о них <апостол> говорит: Надлежит, чтобы это тленное облеклось в нетление, и это смертное — в бессмертие.[2574] Те облекаются, когда получат назад тело, эти надевают поверх, ибо не утратили тело, и поэтому <апостол> <не>случайно сказал: желая не совлечь с себя тело, но одеться,[2575] т. е. не желая изведать смерть, но быть упрежденными жизнью, чтобы это смертное поглощалось жизнью, исторгаясь у смерти посредством надетого поверх облачения изменения. 4. Поэтому, так как он показал, что сие — лучше, чтобы мы не печалились из–за тбго, что смерть, возможно, наступит ранее, он говорит, что мы имеем от Бога залог[2576] Духа,[2577] словно получившие ручательство в той самой надежде на верхнее облачение, и что мы удалены от Господа до тех пор, пока пребываем в теле,[2578] и поэтому должны считать за благо удалиться из тела и быть с Господом,[2579] дабы мы и смерть охотно принимали. И еще он говорит, что нам следует явиться перед судилищем Христовым, чтобы каждый получил то, что совершил посредством тела: доброе ли, злое ли.[2580] 5. Ибо если воздаяние за заслуги тогда, то каким образом некоторые уже теперь смогут считаться пребывающими с Господом?[2581] А упомянув о судилище и о рассмотрении доброго и злого дела, он указал на Судию, выносящего оправдательный или обвинительный приговор, и подтвердил телесное[2582] присутствие всех. Ведь то, что совершено телом, не сможет быть судимо без тела. Ибо несправедлив Бог, если некто наказывается или поддерживается не посредством того, посредством чего он действовал. 6. Итак, если некое новое творение во Христе, старое миновало, вот всё стало новым? то исполнилось пророчество Исаии.[2583] Если он велит также, чтобы мы очистили себя от нечистоты плоти и крови,[2584] то не сущность ***[2585] примет Царствие Божье.[2586] Если <апостол> намечает передать Церковь в качестве святой девы Христу,[2587] конечно, как невесту — Жениху, то не может образ соединяться с врагом < стоящей за этим образом > реальности самого дела. Если <апостол> называет лжеапостолами коварных работников, изменяющих свой облик,[2588] разумеется, из–за лицемерия, то он порицает их как виновных в неверном образе действий, а не в неверной проповеди. Так что о правилах поведения, а не о божественности шел спор. 7. Если <сказано:> сатана преображается в ангела света,[2589] — то эти слова нельзя отнести к Творцу. Ведь о Творце, являющемся Богом, а не ангелом, было бы сказано, что Он преображается в Бога света, а не в ангела, если бы <здесь> не подразумевался тот сатана, которого и мы, и Маркион знаем как ангела. 8. <У меня> есть отдельная книга «О рае»,[2590] касающаяся любого могущего возникнуть по этому поводу вопроса. Здесь я, пожалуй, подивлюсь на то, что свой собственный рай[2591] мог иметь бог, у которого нет никакого земного установления; разве только он воспользовался также и раем Творца по Его милости, как < воспользовался > и Его миром. Но, однако, вознесение человека на небо — это пример <из деяний> Творца с Илией.[2592] Еще более я буду дивиться тому, что наидобрейший бог,[2593] чуждающийся казней и свирепости, не своего даже, но принадлежащего Творцу ангела сатаны направил для того, чтобы наносить удары[2594] своему апостолу, и не уступил, будучи трижды им умоляемым.[2595] Стало быть, и бог Маркиона занялся улучшением <людей> по образцу Творца, с недовольством взирающего на надменных и[2596] низлагающего с престола властителей.[2597] Или речь идет о Том, Кто и над телом Иова дал власть сатане,[2598] дабы сила обнаруживалась в немощи?[2599] 9. Почему и формы Закона придерживается до сих пор порицатель галатов, предписывая, дабы всякое слово подтверждалось тремя свидетелями?[2600] Почему проповедник кротчайшего бога угрожает, что не пощадит грешников,[2601] мало того, утверждает, что сама власть поступать, когда он присутствует, более сурово дана ему от Бога?[2602] Отрицай теперь, еретик, что страх внушает твой бог, апостол которого его внушает.
вернуться2564
Здесь, по мнению Кройманна, оказались пропущенными слова: «когда таким образом разрушится хижина».
вернуться2565
Ср.: 2 Кор. 5: 1.
вернуться2566
Конъектура Кройманна. В рукописи: «Ведь <то, что он> разбирает это для <унятия> страха перед смертью и для утоления печали по поводу самого разложения, <становится> более очевидным также из следующих слов».
вернуться2567
См.: 2 Кор. 5:2.
вернуться2568
В греческом тексте Послания имеются разночтения: «раздетые» / «одетые».
вернуться2569
См.: 2 Кор. 5:3.
вернуться2570
См.: 2 Кор. 5: 4.
вернуться2571
См.: 1 Кор. 15: 52.
вернуться2572
Ср.: 1 Ин. 2:18.
вернуться2573
Compendium mortis. Ср.: Tert. De res., 41,6; ср. также: compendium baptismi «сокращение (т. е. замена) крещения» {Tert. De bapt., 12,8), — об избрании апостолов и их близости к Христу.
вернуться2574
См.: 1 Кор. 15: 53.
вернуться2575
См.: 2 Кор. 5: 4.
вернуться2576
Arrabonem. Слово из греческого текста Послания.
вернуться2577
Ср.: 2 Кор. 5: 5.
вернуться2578
Ср.: 2 Кор. 5: 6.
вернуться2579
Ср.: 2 Кор. 5: 8.
вернуться2580
См.: 2 Кор. 5: 10.
вернуться2581
Конъектура Кройманна. В рукописи: «Богом».
вернуться2582
Конъектура Кройманна. В рукописи: «временных».
вернуться2583
Ср.: Ис. 43: 18–19.
вернуться2584
Ср.: 2 Кор. 7: 1.
вернуться2585
Кройманн предполагает пропуск слов: «<утверждает, что> не сущность, <но дела сущности> не <…>».
вернуться2586
Ср.: 1 Кор. 15: 50.
вернуться2587
Ср.: 2 Кор. 11:2.
вернуться2588
Ср.: 2 Кор. 11: 13.
вернуться2589
См.: 2 Кор. 11: 14.
вернуться2590
Утерянный трактат Тертуллиана «De paradiso».
вернуться2591
Ср.: 2 Кор. 12:2–4.
вернуться2592
Ср.: 4 Цар. 2: 11.
вернуться2593
Конъектура Кройманна. В рукописи: «Господь».
вернуться2594
Colaphizando. Герундив от глагола с тем же корнем, который употреблен у ап. Павла в 2 Кор. 12: 7.
вернуться2595
Ср.: 2 Кор. 12:7–9.
вернуться2596
Конъектура Кройманна. В рукописи: «как».
вернуться2597
Ср.: Лк. 1: 51-52; Пс. 119/118: 21.
вернуться2598
Ср.: Иов. 2: 4–7.
вернуться2599
Ср.: 2 Кор. 12:9.
вернуться2600
Ср.: 2 Кор. 13: 1; Bmop. 19: 15.
вернуться2601
Ср.: 2 Кор. 13:2.
вернуться2602
Ср.: 2 Кор. 13: 10.