Мисено

Не понял вашу мысль.

Октавьо

Вот дело в чем: Никто (вы это подтвердите сами) Не сетует, что обделен умом, Но всяк твердит, что обделен деньгами. Уверенные в разуме своем, Ума не ищут люди; тем упрямей Они хотят умножить капитал: Каков бы ни был он, всегда он мал.

Мисено

О да! Никто не говорил доныне, Что разумом он, дескать, небогат.

Октавьо

Иные смыслят в греческом, в латыни, А глянешь — столько глупостей творят!

Мисено

Да, Ниса из таких.

Октавьо

В ее гордыне — Моя беда.

Мисено

А я пришел, как сват,— Есть для нее жених.

Октавьо

Вот и прекрасно! Отцом ученой дочки быть опасно.

Уходят.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Ниса, Селья.

Ниса

Прислал он книгу мне с тобой?

Селья

Прислал, — такую, что не знаешь, Как взять.

Ниса

А что?

Селья

Вдруг замараешь? Пергамент с кромкой золотой, А на сафьяне — мириады Цветочков, золотой узор.

Ниса

Их заслужил Гелиодор, Божественный поэт Эллады.[49]

Селья

А разве здесь стихи?

Ниса

Поэтом И в прозе можно быть.

Селья

Не знала. Страничку с самого начала Прочла, да не понять мне! Где там!

Ниса

Ключ к пониманью в книге пятой.[50] В ней содержанье первых книг Раскроется, и станет вмиг Прозрачным замысел богатый.

Селья

Ах вот что! Стало быть, сеньора, Он прозаический поэт?

Ниса

Увы, как мало ценит свет Изысканность Гелиодора! Есть, Селья, проза двух родов. Слог исторический, — он точен, На сущности сосредоточен, По форме прост; без лишних слов Он излагает нам событья. Слог поэтический — другой: Непринужденный и живой; В нем — озаренья и открытья, В нем красноречья многогранность,[51] Причудливый рисунок фраз, В нем часто восхищают нас Витиеватость и туманность.

Селья

Кой прок в затейливых словах?

Ниса

Твое уместно возраженье. Но без игры воображенья Наш мир от скуки бы зачах.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же, Финея и учитель грамоты.

Финея

(учителю)

Вам это, может, и пустяк, А я урок не одолею За год.

Селья

(Нисе, тихо)

Сестрица ваша. С нею Учитель грамоты.

Ниса

Вот как? Уже прошли весь алфавит?

Селья

Куда там! Топчутся в начале.

Учитель грамоты

(Финее)

Вы ничего не повторяли?

(В сторону.)

Разлитье желчи мне грозит.

(Финее.)

Скажите, это что?

Финея

Что? Буква.

Учитель грамоты

Как — буква?

Финея

Буква. Разве нет?

Учитель грамоты

(в сторону)

Таких тупиц не видел свет. Не голова у ней, а брюква.

(Финее.)

А? Что сказали вы? Не слышал.

(В сторону.)

Но внешность очень недурна.

Финея

А? Да, да, да! Конечно, А.

Учитель грамоты

(в сторону)

Давно б я из терпенья вышел, Но мне терпенье хлеб дает.

(Финее.)

Нет, это К. Ее фламандцы И немцы любят,[52] мы ж, испанцы, Лишь изредка пускаем в ход.

Финея

Да ну? Скажите, а зачем Смешные эти закорючки? вернуться

49

Их заслужил Гелиодор, Божественный поэт Эллады. — Гелиодор — греческий писатель III в., автор романа «Эфиопика», получившего широкую известность в Европе в середине века и в эпоху Возрождения.

вернуться

50

Ключ к пониманью в книге пятой. — Гелиодор в первых книгах повествует о приключениях своих героев в Египте, и лишь в пятой книге раскрывает обстоятельства, из-за которых влюбленные оказались вдали от родины.

вернуться

51

В нем — озаренья и открытья, В нем красноречья многогранность. — Ниса и ее поклонники обрисованы Лопе де Вега сторонниками «культизма», поэтического стиля, входившего в моду во времена Лопе под влиянием творчества талантливого поэта Луиса де Гонгора, стремившегося к крайне усложненной, нарочито «зашифрованной» системе поэтических средств, рассчитанных на понимание узким кругом «избранных». Лопе де Вега, иногда сам отдававший дань «культизму» в своих произведениях, тем не менее решительно боролся против этого стиля, справедливо считая его антинародным. В пьесе «Дурочка» большинство стихотворений, сочиненных поклонниками Нисы, представляет собой пародию на «культистский» стиль.

вернуться

52

Нет, это К. Ее фламандцы И немцы любят… — Звук «к» передается в испанском языке обычно буквами «с» и «qu»; буква «к» встречается в испанском языке лишь в некоторых словах иностранного происхождения.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: