Командор

Довольно. Рассуждать не время. Вели, Ортуньо, общий сбор Трубить на площади немедля. Тут сколько у меня солдат?

Ортуньо

Полсотни человек, примерно.

Командор

Чтоб все садились на коней!

Симбранос

Во всю скачите! Если медлить, Сьюдад-Реаль возьмет король.

Командор

Мы не допустим, будь уверен! Уходят. ПОЛЕ БЛИЗ ФУЕНТЕ-ОВЕХУНЫ

Явление VII

Лауренсья и Паскуала, убегая; Менго.

Паскуала

Ты, Менго, нас не покидай.

Менго

Да здесь-то вам чего бояться?

Лауренсья

Нет, вместе лучше возвращаться; Вокруг села — пустынный край, И ходим мы всегда гурьбою, Чтоб не нарваться на него.

Менго

Вот чорт проклятый! До чего Довел нас!

Лауренсья

 От него покою Нет ни на солнце, ни в тени.

Менго

Срази его небесный гром, Испепели его огнем И нам спокойствие верни!

Лауренсья

Он — хищный зверь, чума и яд.

Менго

Я слышал, будто как-то раз Тебя Фрондосо прямо спас. Он командора, говорят, Чуть не убил из самострела.

Лауренсья

Я презирала всех мужчин, Но мне открыл тот миг один, Как ложно я на них смотрела. Фрондосо — истинный храбрец! Он может жизнью поплатиться.

Менго

Ему отсюда надо скрыться, А то поймают — и конец.

Лауренсья

И я, хоть мне и дорог он, Прошу его как раз об этом; Но он противится советам, Бушует, злится, возмущен. А командор меж тем клянется Повесить за ногу его.

Паскуала

Его бы в петлю самого!

Менго

А то и камешек найдется. Когда б я только запустил Таким, как у меня в кошолке, Ей-богу, я б ему в осколки Со звоном череп размозжил. Он большей мерзостью отмечен, Чем даже римлянин Сабал.

Лауренсья

Тот звался Гелиогабал И был, как зверь, бесчеловечен.

Менго

Голохлебал, иль как его, Историю я помню скверно; Но только знаю достоверно, Что этот наш затмил того. Найдется ль в мире тварь такая, Как дон Фернандо Гомес?

Паскуала

 Нет. Он словно родился на свет. Тигриной лютостью пылая.

Явление VIII

Хасинта — Те же.

Хасинта

Спасите, умоляю вас, Коль наша дружба не забылась!

Лауренсья

Хасинта, друг мой, что случилось?

Паскуала

Спокойно положись на нас.

Хасинта

Злодеи, слуги командора, Идущие в Сьюдад-Реаль, Бесчестя боевую сталь, Меня для своего сеньора Хотят словить.

Лауренсья

 От этих гадин Господь тебя да охранит! С тобою командор шалит, Со мной он будет беспощаден. (Уходит.)

Паскуала

Хасинта, я же не мужчина. Ну как тебя я защищу? (Уходит.)

Менго

Я оснований не ищу Отречься от мужского чина. Держись меня.

Хасинта

 А есть с тобой Оружье?

Менго

 Первое на свете.

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: