АРАКЕЛ БАГИШЕЦИ
АРМЯНСКИЙ ПОЭТXIV-XV векаПЕСНЯ О РОЗЕ И СОЛОВЬЕ[6] Песню изумительную вы услышите сейчас,- И телу и душе она готовит радость в нас. Я буду славить соловья, чей так приятен глас, И розу, чей цветной убор так сладостен для глаз. Так молвит розе соловей: «Влечешь меня лишь ты! Знай: я тебя люблю; ты – храм любви и красоты! Должна в тебя войти любовь святая с высоты; Твоей любовью расцветут по всей земле цветы». Так молвит роза соловью: «О дивный соловей! Как счастлива, в душе моей, я от твоих речей; Но ты летаешь высоко,- я вечно средь полей: Я слить могу ль свою любовь с любовию твоей?» Так молвит розе соловой: «Внемли что я пою. Чтоб сердце поняло твое до дна любовь мою, Я, красоту твою ценя, с небес росу пролью; С моей любовью ты сольешь тогда любовь свою». Так молвит роза соловью и это говорит: «Боюсь, что молния с небес ко мне с росой слетит, Что яркость лепестков моих то пламя опалит, И станет на смех всем цветам мой искаженный вид»… Так молвил розе соловей: «Хочу я тучей стать, От солнечных лучей тебя я буду защищать, И с нежностью в палящий день навесом оттенять, И сладостной своей росой, в часы зари, питать». Так молвит роза соловью и это говорит: «Мне страшно, я боюсь, что гром из тучи загремит. Что лепестки мои, гремя, всех красок он лишит, И станет на смех всем цветам мой искаженный вид». Так молвил розе соловей: «Я солнцем стать могу, Свой заревой, свой нежный свет я для тебя зажгу, Я красок тысячу твоих любовно сберегу, И честью всех других цветов ты станешь на лугу». Так молвит роза соловью: «Так хрупок мои наряд! Рассветные часы меня пугают и палят; Боюсь я солнечных лучей: они меня пронзят, И упадут все лепестки на луг, за рядом ряд». Так молвит розе соловей, и так поет певец: «Достойна ты! Ты всем цветам – прекраснейший венец; Что я любовью опьянен, признаюсь наконец! Тебя зеленой навсегда да сохранит творец!» Так молвит роза соловью в ответ на песнь певца: «Твой нежен голос, веселишь ты всех людей сердца, И песнь на тысячу ладов ты строишь без конца, Ты – честь и ты – краса всех птиц, по милости творца!» Так молвит розе соловей: «Ты всех лекарство зол; Кто болен, исцеленье тот в любви к тебе обрел; Кто страждет и еще к тебе за благом не пришел, Томим раскаяньем, что он спасенья не нашел». Так молвит роза соловью: «О дивный соловей! Откуда песнь твоя, что всех певучей и сильней? Я в умиленье от твоих властительных речей. Наверно, равного тебе нет во вселенной всей». Так молвит розе соловей: «Есть царь, что надо мной, Дарует всем цветам дары он щедрою рукой. И если жаждешь ты узреть его перед собой, Прославлена в века веков ты будешь всей землей!» Так молвит роза соловью: «Я завистью полна! Служить ему – тебе судьба бесценная дана! Да, если осыпал тебя он милостью сполна, Понятно мне, я почему томилась здесь одна!» Так молвит розе соловей, и вот его ответ: «Когда всем сердцем примешь ты мой радостный обет, Тебя, и телом и душой, прославит целый свет, И, как рабы, все будут чтить твой непорочный цвет». Так молвит роза соловью: «Спеши мне все открыть! Я вся желанием горю твои слова испить. Что есть на сердце, ничего не должен ты таить, Когда любовию меня ты хочешь покорить!» Так молвит розе соловей: «Несу благую весть: Рабою быть царя – твоя достойнейшая честь! Начнут тебя превозносить все птицы, сколько есть, И песен про тебя спою я столько, что не счесть!» Так молвит роза соловью: «Тебя благодарю; Служить желаю всей душой подобному царю, Но пред величием его я радостью горю. Чем я пленю его и что ему я подарю?» Так молвит розе соловей: «Тебе я бодрость дам. Узнай, что снизойти к тебе сей царь желает сам. Ты, в радости безмерной, верь божественным мечтам, Затем что будешь ты его нерукотворный храм!» Тот соловей, краса всех птиц,- архангел Гавриил, И богоматерь – роза та, святее всех святых, И царь тот – Иисус Христос, владыка вышних сил. В бессмертной розе воплотись, он к людям нисходил. Все это, полн земных грехов, писал я, Аракел; Так соловья и розу я, как только мог, воспел, А Гавриила в соловье изобразить хотел, Марию – в розе, и Христа – в царе, как я умел. И всех молю я ныне, кто мои стихи прочтет, И всех, кто на веселый лад иль нежный их споет, Да богу имя он мое в молитве назовет, И за молитву ту господь к нему да низойдет. вернуться6
Сокращенный перевод.