X векОтец Ты видишь, сын мой, эти косы? Их озорной взвивает ветер, Ты скажешь: «То влюбленный бродит, кляня в тоске весь белый свет». Нет, то привратник полководца нам издали руками машет, Он говорит: «Не подходите! Вы видите, приема нет». Сын Эй, лекарь-пекарь, ты послушай, что говорит простая мудрость! Пускай больной, к тебе пришедший, здоровым от тебя выходит. Беда, когда спешит страдалец в надежде скоро исцелиться И, обманувшись в ожиданьях, от лекаря скорбя выходит. Отец ответил: «Иль не знаешь, что в день, назначенный судьбою, На звук рогов и зверь из чащи, чтоб погубить себя, выходит».

АБУ-ЛЬ-ХАСАН КИСАИ

ТАДЖИКСКИЙ поэт953 – ок. 1002* * * Роза – дар прекрасный рая, людям посланный на благо. Станет сердцем благородней тот, кто розы в дом принес. Продавец, зачем на деньги обменять ты хочешь розы? Что, дороже розу купишь ты на выручку от роз? * * * Трехсот сороковой к концу. Свершился дней круговорот. Среда. Еще четыре дня, а там Шавваль – и минул год. Зачем пришел я в этот мир? Что совершить и что сказать? Пришел я песнь любви пропеть, пришел изведать жизни мед. А стал рабом своих детей и пленником своей семьи, И жизнь я прожил, как верблюд, трудился, словно вьючный скот. К чему? Мои богатства я по пальцам сосчитать могу, А бедствия начну считать – до гроба не окончу счет. Чем завершу я долгий путь? Его истоком ложь была,- По суете он пролегал и в суете конец найдет. За деньги жадность я купил, а жадность принесла мне зло, Я – многих горестей мишень, мне только беды небо шлет. О, жаль мне юности моей, и жаль прекрасного лица, И жаль мне прежней красоты и прошлой жизни без забот. Где безмятежность юных лет, отвага пламенной души? Где упоение страстей, мечты безудержный полет? Мой волос бел, как молоко, а сердце, как смола, черно. В лице индиговая синь, и слабость мне колени гнет. От страха смерти день и ночь дрожу, как пожелтевший лист, Как нашаливший мальчуган, когда отцовской плетки ждет. Мы проходили, и прошли, и стали притчей для детей, Забыты все, кто жил до нас, и нас забудут в свой черед. О Кисаи! Твой полувек заносит лапу над тобой, Как ястреб, он тебя когтит, твои крыла на клочья рвет. И если от надежд ушел и разлюбил богатства ты, Так время осуди свое и без надежд иди вперед.

АБУ-ЛЬ-КАСИМ УНСУРИ

ТАДЖИКСКИЙ поэт961-1039

ОТРЫВКИ ИЗ КАСЫД

* * * Ее уста, как лепестки росой омытых роз, Вчера дарили мне ответ на каждый мой вопрос. Сказал я: «Только по ночам очам доступна ты?» Сказала: «Днем встречать луну еще не довелось». Сказал я: «Кто сокрыл тебя от солнечных лучей?» Сказала: «Тот, кто сон ночной и у тебя унес». Сказал я: «Ведь нельзя желать, чтоб ночь как день была!» Сказала: «Щек не обжигай напрасно током слез». Сказал я: «Сладок аромат волны густых кудрей». Сказала: «Амброй напоен поток моих волос». Сказал я: «Кто зажег огонь на коже нежных щек?» Сказала: «Сердце и твое его огнем зажглось». Сказал я: «Глаз не оторву от твоего лица». Сказала: «На михраб взглянуть другим не удалось!» Сказал я: «От любви к тебе сгораю в муке я!» Сказала: «От любви страдать давно уж повелось». Сказал я: «Где мне обрести моей душе покой?» Сказала: «Юный лик царя всегда усладу нес». * * * Водой в нем становится пламя, в нем шелк переходит в булат. Он строен, как юная дева, и чист, как невинности взгляд. Коснешься его – как вода он, метнешь его – это стрела, Согнешь – это лук, а взмахнешь им – так молнии в тучах блестя. Он разумом сам не владеет, но в мозг, словно разум, войдет. Чужда ему зависть, но в сердце войдет, словно зависти яд. Ты видел осколки алмаза, нашитые ровно на шелк? Ты видел на зеркале светлом жемчужин мерцающих ряд? И разум ответить не может – он сад или красный огонь, Затем что в нем алое пламя, и в нем – расцветающий сад. Холодной водой орошенный, он зелен и тверд, как самшит. Красна им рожденная рана, как пламя иль алый гранат. По шелку его непрестанно струится блестящая ртуть, И в стали таится жемчужин бесценный и царственный клад. Кто видел, как льется по шелку сверкающей ртути ручей? Кто видел, как полосы стали жемчужины миру дарят? Он создан из темного праха, но в битве он – яркий цветок, Он полю сражения дарит цветущего сада наряд.

АБУ АЛИ ИБН СИНА

ТАДЖИКСКИЙ поэтОк. 980-1037РУБАИ* * * Плохо, когда сожалеть о содеянном станешь, Прежде чем ты, одинокий, от мира устанешь. Делай сегодня то дело, что выполнить в силах, Ибо возможно, что завтра ты больше не встанешь.

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: